A'lâ Suresi 17. Ayet


Arapça

وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى


Türkçe Okunuşu

Vel âhıretu hayrun ve ebkâ.


Kelimeler

ve el âhıretu ve ahiret
hayrun hayırlı, daha hayırlı
ve ebkâ ve daha uzun süreli, daha kalıcı olan, bâki olan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ama ahiret hayatı daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ahiretse daha hayırlıdır ve daha da sürekli.
Abdullah Parlıyan Meali Halbuki ahiret daha iyi ve daha süreklidir.
Ahmet Tekin Meali Âhiret, ebedî yurt daha hayırlı ve bâkidir.
Ahmet Varol Meali Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.
Ali Bulaç Meali Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.
Ali Fikri Yavuz Meali Halbuki ahiret, daha hayırlı ve daha devamlıdır.
Bahaeddin Sağlam Meali Hâlbuki Ahiret, daha yararlı ve daha bakidir.
Bayraktar Bayraklı Meali 16,17. Aksine siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz. Oysa âhiret hayatı daha üstün ve daha kalıcıdır.
Cemal Külünkoğlu Meali Oysa ahiret (hayatı), daha hayırlı ve süreklidir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Oysa ahiret daha iyi ve daha bakidir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Oysa âhiret, daha hayırlı ve süreklidir.
Diyanet Vakfı Meali 16, 17. Fakat siz (ey insanlar!) ahiret daha hayırlı ve daha devamlı olduğu halde dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
Edip Yüksel Meali Oysa ahiret daha iyi ve süreklidir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Oysa ahiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Halbuki âhıret daha hayırlı ve daha bakâlıdır
Hasan Basri Çantay Meali Halbuki âhiret daha hayırlı, daha süreklidir.
Hayrat Neşriyat Meali Hâlbuki âhiret daha hayırlı ve daha devamlıdır!
İlyas Yorulmaz Meali Halbuki, ahiret hayatı daha hayırlı ve kalıcı.
Kadri Çelik Meali Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.
Mahmut Kısa Meali Oysa âhiret nîmetleri, hem dünyadakilerden daha kıymetli, hem de süreklidir. O hâlde, ey insanlar! Bütün Peygamberlerin insanlığa getirdikleri mükemmel inanç sistemini yeniden ve tüm berraklığıyla ortaya koyan bu son ilâhî çağrıya kulak verin:
Mehmet Türk Meali 16,17. (Ey insanlar!) Hem daha hayırlı, hem de daha sürekli olan âhireti değil de dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
Muhammed Esed Meali oysa gelecek hayat daha iyi ve daha kalıcıdır.
Mustafa İslamoğlu Meali oysa ki öteki (hayat) daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Halbuki, ahiret daha hayırlıdır ve daha bâkîdir.
Suat Yıldırım Meali Halbuki âhiret mutluluğu daha üstün, daha hayırlı, hem de ebedîdir.
Süleyman Ateş Meali Oysa ahiret daha iyi ve daha kalıcıdır.
Süleymaniye Vakfı Meali Oysa ilerisindeki hayat daha hayırlı ve süreklidir.
Şaban Piriş Meali Ahiret ise daha iyi ve kalıcıdır.
Ümit Şimşek Meali Oysa âhiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Oysaki sonraki hayat daha mutlu, daha kalıcıdır.
M. Pickthall (English) Although the Hereafter is better and more lasting.
Yusuf Ali (English) But the Hereafter is better and more enduring.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları