Rûm Suresi 6. Ayet


Arapça

وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ


Türkçe Okunuşu

Va’dallâh(va’dallâhi), lâ yuhlifullâhu va’dehu ve lâkinne ekseren nâsi lâ ya’lemûn(ya’lemûne).


Kelimeler

va'dallâhi (va'de allâhi) Allah'ın vaadi
lâ yuhlifu (yuhlifullâhu: yuhlifu allâhu) vaadinden dönmez, sözünde hilâf olmaz
allâhu Allah
va'de-hu onun vaadi
ve lâkinne ve lâkin, fakat
eksere daha çok, çoğu
en nâsi insanlar
lâ ya'lemûne bilmiyorlar, bilmezler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Bu Allah’ın va’adidir. Allah, va’adinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu (gerçeği) bilmeyen (cahillerdir).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Allah'ın vaadidir; Allah vaadinden caymaz ve fakat insanların çoğu bilmez.
Abdullah Parlıyan Meali Bu Allah'ın vaadidir. Allah vaadinden asla dönmez. Ama insanların çoğu bilmezler.
Ahmet Tekin Meali Bu Allah'ın va'didir. Allah va'dinden dönmez. Fakat insanların çoğu bunu bilmezler.
Ahmet Varol Meali (Bu) Allah'ın vaadidir. Allah vaadinden dönmez. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Ali Bulaç Meali (Bu,) Allah'ın va'didir; Allah vadinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler.
Ali Fikri Yavuz Meali (Bu zaferi) Allah va'detti. Allah vaadinden caymaz, fakat insanların çoğu bunu bilmezler.
Bahaeddin Sağlam Meali Bu, Allah’ın verdiği bir sözdür. Allah, sözünden asla caymaz. (Onlara ahireti söz vermişse, mutlaka yerine getirecektir.) Fakat insanların çoğu (bunu) bilmezler.
Bayraktar Bayraklı Meali Bu, Allah'ın verdiği sözdür. Allah, verdiği sözden dönmez. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Cemal Külünkoğlu Meali (Bu) Allah'ın vaadidir. Allah vaadinden asla dönmez. Ama insanların çoğu (bunu) bilmezler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Bu, Allah'ın vaadidir; Allah verdiği sözden caymaz, fakat insanların çoğu bilmezler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah, (onlara zafer konusunda) bir vaadde bulunmuştur. Allah, vaadinden dönmez. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Diyanet Vakfı Meali (Bu) Allah'ın vâdettiğidir. Allah vâdinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.  *
Edip Yüksel Meali ALLAH'ın vermiş olduğu sözdür. ALLAH sözünü bozmaz; fakat insanların çoğu bilmez.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah'ın vaadi budur. Allah, vaadinden caymaz. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Allahın va'di bu, Allah, va'dine hulf etmez ve lâkin nasın ekserisi bilmezler
Hasan Basri Çantay Meali (Bu) Allahın va'di. Allah va'dinden caymaz. Fakat insanların çoğu (Onun va'dini) bilmezler.
Hayrat Neşriyat Meali (Bu zafer) Allah'ın va'didir. Allah, va'dinden dönmez; fakat insanların çoğu bilmezler.
İlyas Yorulmaz Meali Allah vaadde bulunmuştur. Allah asla vaadinden dönmez. Ama insanların çoğu bilmiyorlar.
Kadri Çelik Meali (Bu,) Allah'ın vaadidir; Allah vaadinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler.
Mahmut Kısa Meali Bu yardım sözü, bizzat Allah’ın müminlere verdiği bir sözdür ve Allah asla sözünden dönmez; ne var ki, insanların çoğu bunun bilincinde değil.
Mehmet Türk Meali (İşte bu) Allah’ın verdiği bir sözdür ve Allah verdiği sözden asla caymaz. Fakat insanların pek çoğu bunu bilmiyorlar.
Muhammed Esed Meali Allah'ın vaadi[dir bu]. Allah vaadinden asla dönmez. Ama insanların çoğu [bunu] bilmezler:
Mustafa İslamoğlu Meali (Bu) Allah’ın kesin[3562] vaadidir. Allah vaadinden dönmez; ne var ki insanların çoğu (bunu) bilmezler:*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali (Bu) Allah'ın vaadi. Allah vaadinde hulf etmez. Velâkin insanların çoğu bilmezler.
Suat Yıldırım Meali Bu, Allah'ın vâdidir. Allah verdiği sözden caymaz, fakat insanların ekserisi bunu bilmezler.
Süleyman Ateş Meali (Bu,) Allah'ın va'didir. Allah va'dinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.
Süleymaniye Vakfı Meali Bu Allah’ın vaadidir! İnsanların çoğu bilmese de Allah vaadinden caymaz dönmez.
Şaban Piriş Meali Bu Allah'ın sözüdür. Allah, sözünden asla dönmez. Fakat, insanların çoğu bunu bilmez.
Ümit Şimşek Meali Bu Allah'ın vaadidir. Allah vaadinden dönmez; ama insanların çoğu da bunu bilmez.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Allah'ın vaadi bu! Allah kendi vaadine ters düşmez. Ne var ki, insanların çokları bilmiyorlar.
M. Pickthall (English) It is a promise of Allah. Allah faileth not His promise, but most of mankind know not.
Yusuf Ali (English) (It is) the promise of Allah.(3510) Never does Allah depart from His promise: but most men understand not.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları