Rûm Suresi 7. Ayet


Arapça

يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ


Türkçe Okunuşu

Ya’lemûne zâhiren minel hayâtid dunyâ, ve hum anil âhıreti hum gâfilûn(gâfilûne).


Kelimeler

ya'lemûne bilirler
zâhiren açık, görünen, bilinen
min den
el hayâti ed dunyâ dünya hayatı
ve hum ve onlar
anil âhıreti (an el âhireti) ahiretten
hum onlar
gâfilûne gâfiller, gaflet içinde olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onlar dünya hayatının sadece dış (görünüşü) nü bilirler (gerçeğinden ve içyüzünden habersizdirler) . Ahiretten ise (daha da) gafildirler. *
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Dünya yaşayışının yalnız dış yüzünü bilirler ve onlar, ahiretten gafil olanlardır.
Abdullah Parlıyan Meali Onlar bu dünya hayatının, yalnız görünen tarafını tanırlar, ahiretten ise tamamen habersizdirler.
Ahmet Tekin Meali Onlar dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Âhiretten, ebedî yurttan ise, onlar hep gafildirler, habersizdirler.
Ahmet Varol Meali Onlar dünya hayatından sadece dış görünüşü bilirler. Ahiretten ise habersizdirler.
Ali Bulaç Meali Onlar, dünya hayatından (yalnızca) dışta olanı (zahiri) bilirler. Ahiretten ise gafil olanlardır.
Ali Fikri Yavuz Meali (O Mekke halkı) dünya hayatından bir dış görünüşü bilirler, (geçimleri için çalışırlar). Ahiretten ise hep habersizdirler.
Bahaeddin Sağlam Meali (Yalnızca) dünya hayatının dış görünüşünü bilirler. Ahiretten ise tamamıyla gaflet içindedirler.
Bayraktar Bayraklı Meali Onlar, dünya hayatının sadece görünen kısmını bilirler. Oysa onlar, gerçekten âhiretten habersizdirler.
Cemal Külünkoğlu Meali Onlar dünya hayatının yalnız görünen yüzünü tanırlar, ebedi ve nihai olandan ise tamamen habersizdirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onlar, dünya hayatının görülen kısmını bilirler. Onlar, ahiretten habersizdirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlar dünya hayatının ancak dış yönünü bilirler. Ahiret konusunda ise tamamen gaflettedirler.
Diyanet Vakfı Meali Onlar, dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Ahiretten ise, onlar tamamen gafildirler.
Edip Yüksel Meali Onlar dünya hayatının dış yüzünü yanını bilirler. Ahiretten ise habersizdirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar, sadece bu dünya hayatının dış yüzünü bilirler. Ahiretten ise onlar hep gafildirler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bir zâhir bilirler Dünya hayattan, Âhıretten ise hep gafildirler
Hasan Basri Çantay Meali Onlar (bu) dünyâ hayâtından (yalınız) bir dış (taraf) ı bilirler. Ahiretden ise onlar gaafillerin ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat Meali (Onlar) dünya hayâtından (yalnız) görünüşte olanı bilirler;(1) çünki onlar, âhiretten gafil olanların ta kendileridir.*
İlyas Yorulmaz Meali Onlar dünya hayatı içerisinde görünenleri biliyorlar. Ancak ahiret hayatı hakkında hiçbir bilgileri yok.
Kadri Çelik Meali Onlar, dünya hayatından (yalnızca) zahirde olanı bilirler. Ahiretten ise gafil olanlardır.
Mahmut Kısa Meali Çünkü onlar, Allah’ı hiç hesaba katmadan kendilerince plânlar, projeler kurar, tüm olup bitenleri yalnızca sebep sonuç ilişkisi içinde değerlendirirler. Çünkü tek bildikleri, bu dünya hayatının dış görünüşüdür. Varlığın sadece maddî yönüyle ilgilenirler. Evrenin değişmez ilkelerini ve temel yasalarını kavrayamaz, eşya ve olayların ardında yatan hikmet ve hakîkatleri düşünemezler. Onun içindir ki, her şeyin dünyada başlayıp dünyada bittiğini sanırlar; asıl yaşanacak hayat olan âhiretten ise, tamamen habersiz ve ona karşı ilgisizdirler.
Mehmet Türk Meali O (kâfirler) dünya hayatının (sadece) görünen kısmını bilirler ve (dünyanın) sonunun (ne olacağını ise) asla bilemezler.1*
Muhammed Esed Meali Onlar bu dünya hayatının yalnız görünen yüzünü tanırlar, ebedî ve nihaî olandan 4 ise tamamen habersizdirler.
Mustafa İslamoğlu Meali onlar sadece bu dünya hayatının[3563] görünür yüzünü tanırlar, ama onlar (görünmeyen) öteki hayattan gafildirler.[3564]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Dünya hayatından bir âşikâre olanı bilirler. Ahiretten ise gafiIler olanlar onlardır, onlar.
Suat Yıldırım Meali Bildikleri, sadece dünya hayatının dış görünüşüdür; ama âhiretten habersiz, gafildirler.
Süleyman Ateş Meali Onlar, sadece şu yakın hayatın dış yüzünü bilirler; ahiretten ise onlar tamamen gafildirler.
Süleymaniye Vakfı Meali Bütün bildikleri dünya hayatının görüntüsüdür. Onlar Ahireti dikkate almazlar. İlgi duymazlar.
Şaban Piriş Meali Onlar, dünya hayatının görünüşünü bilirler. Onlar, ahiretten gafil kimselerdir.
Ümit Şimşek Meali Onlar sadece dünya hayatının dış yüzünü bilirler; âhiretten ise habersizdirler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onlar basit ve iğreti hayattan, bir dış görünüşü bilirler. Ama âhiretten tam bir gaflet içindedirler onlar!
M. Pickthall (English) They know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter.
Yusuf Ali (English) They know but the outer(3511) (things) in the life of this world: but of the End of things(3512) they are heedless.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları