İbrâhim Suresi 16. Ayet


Arapça

مِّن وَرَآئِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَى مِن مَّاء صَدِيدٍ


Türkçe Okunuşu

Min verâihî cehennemu ve yuskâ min mâin sadîd(sadîdin).


Kelimeler

min verâi-hi onun arkasında, ardında
cehennemu cehennem
ve yuskâ ve içirirler
min mâin sudan, suyu
sadîdin irin, kanla karışık mayi (sıvı)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Böylelerinin) Önünde ise (verasında=kendilerini çepeçevre kuşatmış) cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Önünde de cehennem var, orada kanlı, irinli su içirilecek ona.
Abdullah Parlıyan Meali Önünde de cehennem var. Orada kanlı, irinli su içirilecek ona.
Ahmet Tekin Meali İleride de, inatçı zorbaya, diktatöre Cehennem vardır. Kendisine irinli su içirilecek.
Ahmet Varol Meali Ardından da cehennem vardır ve (orada) kendisine irin suyundan içirilir.
Ali Bulaç Meali (Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.
Ali Fikri Yavuz Meali O zalime, ölümünden sonra cehennem vardır ve irin suyundan içirilecektir.
Bahaeddin Sağlam Meali (Dünyadaki bu hayal kırıklığından) sonra da ona Cehennem vardır. Ona irinli sudan içirilir.
Bayraktar Bayraklı Meali Ardından da cehennem vardır ve orada kendisine irinli su içirilecektir.
Cemal Külünkoğlu Meali (Bu hüsranın) ardından bir de cehennem var ki, orada (ona) kanlı ve irinli su içirilecek.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ardında cehennem vardır; orada kendisine irinli su içirilecektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Hüsranın ardından da cehennem vardır. Orada kendisine irinli su içirilecektir.
Diyanet Vakfı Meali Ardından da (o inatçı zorbaya) cehennem vardır; kendisine irinli su içirilecektir!
Edip Yüksel Meali Ardından da cehennem... Tadı bozuk sudan içirilirler
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ardından da Cehennem vardır, orada kendisine irinli su içirilecektir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Arkasından Cehennem, neler olacak ve irin suyundan sulanacak
Hasan Basri Çantay Meali Onun önünde (ilerisinde) de cehennem vardır. Ona (orada) irinli sudan içirilecekdir.
Hayrat Neşriyat Meali Ardından da Cehennem vardır; (ona orada) irinli bir sudan içirilecektir.(2)*
İlyas Yorulmaz Meali Bunların arkasından (onlar için) cehennem var. Onlara orada içilemez irinli sulardan içirilir.
Kadri Çelik Meali (Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.
Mahmut Kısa Meali Ardından da cehennem gelecek! Ve orada onlara, cehennemliklerin yaralarından akan irinli su içirilecek! Öyle ki:
Mehmet Türk Meali (Bu helâkin) ardından (onlara bir de) irinli su içirilecekleri cehennem vardır.
Muhammed Esed Meali Bunlardan her birini cehennem beklemektedir; 21 ve orada her birine azapla ağulanmış sudan 22 içirilecek;
Mustafa İslamoğlu Meali (İş bununla bitmedi.) Onun ardından cehenneme vardılar: Onlara orada iğrenç[1998] bir sıvı sunulacak.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onun arkasından da cehennem vardır. Ve irinli sudan içirilecektir.
Suat Yıldırım Meali 15, 16, 17. Resuller Allah'tan yardım ve zafer istediler. Neticede her inatçı, zorba zalim hüsrana uğradı. İş bununla bitmeyecek, ardından o zorba, cehenneme girecek. Orada kendisine kanlı irinli su içirilecek, yutmaya çalışacak ama boğazından geçiremeyecek. Ölüm her yandan ona geldiği halde yine de ölmeyecek. Bunun arkasından da pek şiddetli bir azap daha vardır. [37, 171-173; 58, 21; 21, 105; 50, 24-26; 22, 21; 35, 36; 55, 43-44; 37, 64-68]
Süleyman Ateş Meali Ardından da kendisine irin (gibi) bir suyun içirileceği cehennem vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali Her bir zorbanın önünde ayrıca bir de Cehennem vardır. Orada ona irinli sudan içirilir.
Şaban Piriş Meali Arkasından cehennem var; orada kanlı irinli su içirilecektir.
Ümit Şimşek Meali Bu hüsranın ardından bir de Cehennem var ki orada ona kanlı ve irinli bir sudan içirilir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ardından da cehennem. İrinli bir sudan içirilecekler.
M. Pickthall (English) Hell is before him, and he is made to drink a festering water.
Yusuf Ali (English) In front of such a one is Hell, and he is given, for drink, boiling fetid water.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları