İbrâhim Suresi 49. Ayet


Arapça

وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الأَصْفَادِ


Türkçe Okunuşu

Ve terel mucrimîne yevme izin mukarrenîne fil asfâd(asfâdi).


Kelimeler

ve tere ve sen görürsün
el mucrimîne mücrimler, suçlular
yevme izin izin günü
mukarrenîne birbirine bağlanmış olanlar
içinde, vardır
el asfâdi (el safedu) bukağı, kelepçeler, zincir (kelepçe)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali O gün suçlu-günahkârların (sıkıca birbirine zincirlerle bağlandıkları) kelepçelere vurulduklarını göreceksin.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O gün görürsün ki suçluların boyunlarına zincirler vurulmuş.
Abdullah Parlıyan Meali O gün bütün suçluları, zincirlere vurulmuş görürsün.
Ahmet Tekin Meali O gün İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların, günahkârların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.
Ahmet Varol Meali O günde suçluların bukağılara vurulmuş halde (birbirlerine) yaklaştırılmış olduklarını görürsün.
Ali Bulaç Meali O gün suçlu-günahkarların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün.
Ali Fikri Yavuz Meali O kıyamet günü, mücrim kâfirleri birbirine bağlanıp kelepçelenmiş olarak görürsün.
Bahaeddin Sağlam Meali O gün suçluları yanyana zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
Bayraktar Bayraklı Meali 48,49. Yerin başka bir yere, göklerin başka göklere dönüştürüleceği ve insanların bir olan ve gücüne karşı durulamaz olan Allah'ın huzuruna çıktıkları gün, işte o gün, günahkârların zincirlere vurulmuş olduğunu görürsün.[246]*
Cemal Külünkoğlu Meali 49,50. O gün, suçluların zincirlerle birbirine bağlanmış olduğunu göreceksin. Onların giysileri katrandan olacak ve yüzlerini ateş bürüyecektir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) O gün, suçluları zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) O gün, suçluları zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
Diyanet Vakfı Meali O gün, günahkârların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.
Edip Yüksel Meali O gün suçluları, zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O gün, suçluların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve görürsün mücrimleri o gün birbirlerine çatılı çatılı bukağılardadırlar
Hasan Basri Çantay Meali O gün günahkârların (şeytanlarıyle birlikde) bukağılara vurulmuş olduğunu görürsün.
Hayrat Neşriyat Meali Hem o gün suçluları, zincirlerle birbirlerine bağlı kimseler olarak görürsün!
İlyas Yorulmaz Meali O gün mücrimleri (günahkarları) birbirlerine yakın bağlanmış olarak görürsün.
Kadri Çelik Meali O gün suçlu günahkârların toplu zincirlere vurulduklarını görürsün.
Mahmut Kısa Meali Ve o gün, bütün suçluların zincirlere vurulmuş olduğunu göreceksin.
Mehmet Türk Meali O gün günâhkârların zincirlerle birbirlerine bağlandıklarını, görürsün.
Muhammed Esed Meali O Gün, bütün suçluları zincirlerle, bukağılarla birbirlerine bağlanmış olarak göreceksin, 64
Mustafa İslamoğlu Meali ve sen günahkârları o gün zincirlerle birbirlerine bağlı olarak görürsün.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve o günde günahkârları bukağılara vurulmuş bir halde görürsün.
Suat Yıldırım Meali 49, 50. O gün suçlu kâfirlerin birbirine yaklaştırılarak kelepçelendiğini görürsün. Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş kaplar. [37, 22; 25, 3; 38, 37-38; 23, 104]
Süleyman Ateş Meali Ve o gün suçluları, birbirine (veya elleri ayaklarına) yaklaştırılarak zincirlere vurulmuş görürsün!
Süleymaniye Vakfı Meali O gün suçluların kelepçelere vurulduğunu göreceksin.
Şaban Piriş Meali Suçluları o gün zincirlere vurulmuş görürsün.
Ümit Şimşek Meali O gün mücrimleri zincirlere vurulmuş görürsün.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O gün suçluların, birbirine perçinlenmiş bukağılarla çengellendiklerini görürsün.
M. Pickthall (English) Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains.
Yusuf Ali (English) And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-(1926)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları