Mulk Suresi 1. Ayet


Arapça

تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ


Türkçe Okunuşu

Tebârekellezî bi yedihil mulku ve huve alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).


Kelimeler

tebâreke mübarek
ellezî o ki, ki o
bi yedi-hi kendi eliyle
el mulku melik, hükümdar
ve huve ve o
alâ kulli şey'in herşeye
kadîrun kaadir, gücü yeten

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Mülk (bütün kâinat ve hükümranlığı) elinde bulunan (Allah) ne Mübarektir ve Şanı ne Yücedir. O, her şeye Kâdir ve Muktedir olandır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Saltanat, tasarruf ve tedbir, elinde olan mabudun şanı yücedir, münezzehtir ve onun her şeye gücü yeter.
Abdullah Parlıyan Meali Mutlak hükümranlık sahibi olan Allah yüceler yücesidir ve O'nun herşeye gücü yeter.
Ahmet Tekin Meali Mülk ve hükümranlık kudret elinde olan Allah yüceler yücesidir. O kanunlarının cari olduğu her şey üzerinde gücünü kudretini kullanır, düzenlemesini yapar.
Ahmet Varol Meali Hükümranlık (mülk) elinde olan Allah ne yücedir! O her şeye güç yetirendir.
Ali Bulaç Meali Mülk elinde bulunan (Allah) ne yücedir. O, her şeye güç yetirendir.
Ali Fikri Yavuz Meali Bütün mülk ve saltanat, kudret elinde olan Allah, her türlü noksanlıktan tenezzüh edib yücelmiştir. O, her şeye kadîr'dir.
Bahaeddin Sağlam Meali Bütün mülk yalnız O’nun elinde olan O Allah mübarektir. (Bütün kusurlardan münezzehtir.) [Kusur acizlikten doğar;] O ise her şeye gücü yetendir.
Bayraktar Bayraklı Meali Hükümranlığın sahibi olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun gücü her şeye yeter.[661]*
Cemal Külünkoğlu Meali Mutlak hükümranlık elinde bulunan Allah, yüceler yücesidir ve O her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Hükümranlık elinde olan Allah yücedir ve O herşeye Kadir'dir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Hükümranlık elinde olan Allah, yücedir. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Diyanet Vakfı Meali Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter.
Edip Yüksel Meali Yönetimi elinde bulunduran çok yücedir. O herşeye Kadirdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Mutlak hükümranlık elinde bulunan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ne yücedir o ki mülk onun elinde ve o her şey'e kadîrdir
Hasan Basri Çantay Meali (Bütün) mülk (-ü tasarruf, ilâhî kudretinin) elinde bulunan (Allah) ın şanı ne yücedir! O, her şey'e hakkıyle kaadirdir.
Hayrat Neşriyat Meali (Bütün) mülk (ve hâkimiyet) elinde (tasarrufunda) olan (Allah) ne yücedir! Ve O, herşeye hakkıyla gücü yetendir.
İlyas Yorulmaz Meali Mülkün tamamı elinde olan Allah, yüceler yücesidir. O her şeye gücü yetendir.
Kadri Çelik Meali Bütün mülk (mutlak egemenlik) elinde olan Allah, bereket kaynağıdır ve O'nun her şeye gücü yeter.*
Mahmut Kısa Meali Tüm kâinâtta sınırsız hükümranlık ve egemenliği elinde bulunduran ve her türlü hayrın, bereketin kaynağı olan Allah yüceler yücesidir ve O’nun her şeye gücü yeter.*
Mehmet Türk Meali Bütün kâinatın mutlak hükümranlık ve yönetimi1 elinde olan (Allah’ın) şânı çok yücedir. Çünkü Onun her şeye gücü yeter.*
Muhammed Esed Meali HÜKÜMRANLIĞIN sahibi olan Allah kutludur, yücedir; O her dilediğini yapmaya kâdirdir:
Mustafa İslamoğlu Meali MUTLAK hükümranlık kudret elinde bulunan (Allah) ne yüce, ne ulu bir bereket kaynağıdır; ve O her şeye kâdirdir.[5197]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Bütün mülk elinde yed-i kudretinde (olan) Allah Teâlâ pek yücedir. Ve o her şey üzerine hakkıyla kâdirdir.
Suat Yıldırım Meali Hakimiyet elinde bulunan o yüce Allah mukaddestir, hayrı ve bereketi sınırsızdır ve O her şeye kadirdir.
Süleyman Ateş Meali Mülk (mutlak hükümranlık ve yönetim), elinde bulunan yüce Allah, kutludur. O'nun herşeye gücü yeter.
Süleymaniye Vakfı Meali Bütün yetkileri elinde tutan Allah pek yücedir. Her şeye bir ölçü koyan O’dur.
Şaban Piriş Meali Hakimiyeti elinde bulunduran ne yücedir. Onun her şeye gücü yeter!
Ümit Şimşek Meali Şânı ne yücedir Onun ki herşeyin egemenliği elindedir. Onun herşeye gücü yeter.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Mülk ve yönetim elinde bulunan o Allah ne yücedir! O, her şeye Kadîr'dir.
M. Pickthall (English) Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and He is Able to do all things.
Yusuf Ali (English) Blessed(5554) be He in Whose hands is Dominion;(5555) and He over all things hath Power;-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları