Mulk Suresi 14. Ayet


Arapça

أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ


Türkçe Okunuşu

Elâ ya’lemu men halak(halaka), ve huvel latîful habîr(habîru).


Kelimeler

e lâ ya'lemu bilmez mi
men halaka yaratan kimse
ve huve ve o
el latîfu lâtif
el habîru haberdar olan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Dikkat edin ve kendinize gelin! (Her şeyi yoktan var edip) Yaratan (Allah hiç) yarattığını bilmez mi? Halbuki O Lâtif’tir ve Habîr’dir. (Hem gizli hikmetleri, görünmeyen niyetleri ve mahiyetleri Bilendir, hem de görünen ve işlenen her şeyden haberi olandır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Hiç bilmez mi yaratan ve odur kullarına lutfeden ve her şeyden haberdar olan.
Abdullah Parlıyan Meali Yaratan hiç bilmez mi? O en ince işleri gören bilen ve herşeyin içyüzünden haberdar olandır.
Ahmet Tekin Meali Hikmete dayalı, hesaplı bir düzen içinde, yaratanın yarattıklarını bilmemesi mümkün mü?Allah, hikmetine nüfuz edilmeyen yüce varlıktır ve gizli-açık her şeyden haberdardır.
Ahmet Varol Meali Yaratan bilmez mi? O latiftir, her şeyden haberdar olandır.
Ali Bulaç Meali O, yarattığını bilmez mi? O, Latif'tir; Habir'dir.
Ali Fikri Yavuz Meali Bilmez mi, O (bütün varlıkları) yaratan? (Şübhesiz gizliyi de bilir, aşikârı da...) O Lâtif'dir, Habîr'dir= her şeyden haberdardır.
Bahaeddin Sağlam Meali Evet, yaratan bilir. O, latiftir (madde değildir ki engellere takılsın,) Habirdir (sonsuz güç ve ilim sahibidir, her şeyden haberi vardır ve yapar.)
Bayraktar Bayraklı Meali Hiç, yaratan bilmez mi? O, en ince işleri bilmektedir ve her şeyden haberdardır.
Cemal Külünkoğlu Meali Yaratan (yarattığını hiç) bilmez mi? O, en gizli şeyleri bilendir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Yaratan bilmez olur mu? O, Latif'tir, haberdardır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Yaratan bilmez mi? O, en gizli şeyleri bilir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.
Diyanet Vakfı Meali Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.
Edip Yüksel Meali Hiç Yaratan yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Haberdardır.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bilmezmi o yaradan ki o öyle latîf öyle habîr
Hasan Basri Çantay Meali Yaratıb duran (Allah) mı bilmeyecekmiş? O, lâtıyfdir, her şeyden haberdârdır.
Hayrat Neşriyat Meali (Hiç) yaratan bilmez mi?(1) Çünki O, Latîf (kalblerdeki bütün incelikleri bilen)dir, Habîr (onlardan haberdâr olan)dır.*
İlyas Yorulmaz Meali Yaratan (yarattıklarını) bilmez mi? O kullarına karşı çok lütufkar ve kullarının her şeyinden haberdar olandır.
Kadri Çelik Meali O, yarattığını bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.
Mahmut Kısa Meali Öyle ya, her şeyi Yaratan, yarattığı şeyi bilmez mi? Elbette bilir! Çünkü O latiftir, her şeye nüfuz eden ilmiyle bütün gizlilikleri en ince ayrıntısıyla bilir, her şeyden haberdardır. Öyle ki:
Mehmet Türk Meali O yaratan, (yarattıklarını) hiç bilmez mi? Çünkü O her şeyi inceden inceye bilen,1 her şeyden haberdar olandır. *
Muhammed Esed Meali [Her şeyi] yaratan O, nasıl olur da [her şeyi] bilmez? 12 Evet, yalnız O, [hikmetinde] erişilmez bir derinlik sahibidir, her şeyden haberdar olandır! 13
Mustafa İslamoğlu Meali Bakın, Yaratan bilmez mi hiç?[5214] Ki ilmiyle her şeye nüfuz eden, her şeyden haberdar olan O’dur.[5215]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Yaratmış olan zât bilmez mi? Latîf, habîr olan O'dur.
Suat Yıldırım Meali O yarattığı mahlûkunu hiç bilmez olur mu? (İlmi her şeye nüfuz eden, her şeyden haberi olan) latîf ve habîr O'dur.
Süleyman Ateş Meali Yaratan bilmez mi? O latiftir (bilgisi herşeyin içine geçen, herşeyi) haber alandır.*
Süleymaniye Vakfı Meali Yaratan bilmez mi? Her şeyin iç yüzünü, en ince ayrıntısıyla bilen O’dur.
Şaban Piriş Meali -Yaratan bilmez mi? O, gizli sırlara da vakıf ve haberdardır.
Ümit Şimşek Meali Yaratan bilmez olur mu? O herşeyi bütün incelikleriyle ve gizlilikleriyle bilen, herşeyden haberdar olandır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yaratmış olan bilmez mi/Allah, yarattığı kimseyi bilmez mi? Latîf'tir O, Habîr'dir.
M. Pickthall (English) Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.
Yusuf Ali (English) Should He not know,- He that created?(5570) and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları