Burûc Suresi 16. Ayet


Arapça

فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ


Türkçe Okunuşu

Fa’âlun limâ yurîd(yurîdu).


Kelimeler

fe'âlun yapandır
li ... e, için
olmadı
yurîdu diler, ister

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Her dilediğini mutlaka (kusursuzca ve kolayca) yapandır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Dilediğini işlerdurur.
Abdullah Parlıyan Meali Her istediğini yapabilen O'dur.
Ahmet Tekin Meali Allah dilediği kanunları koyuyor, her an iradesinin tecellisini hakkıyla icraya devam ediyor.
Ahmet Varol Meali İstediğini yapandır.
Ali Bulaç Meali Her dilediğini yapıp-gerçekleştirendir.
Ali Fikri Yavuz Meali Dilediğini hemen yapandır.
Bahaeddin Sağlam Meali İstediğini (yasallaştırıp) yapandır.
Bayraktar Bayraklı Meali 12,13,14,15,16. Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.
Cemal Külünkoğlu Meali Her istediğini mutlaka yapandır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Her dilediğini mutlaka yapandır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Dilediğini mutlaka yapandır.
Diyanet Vakfı Meali Dilediği şeyleri mutlaka yapandır.
Edip Yüksel Meali Dilediğini yapandır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Dilediğini yapandır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Dilediğini yapar (fa'alün limâ yürîd) dir
Hasan Basri Çantay Meali Ne dilerse hakkıyle yapandır.
Hayrat Neşriyat Meali Ne dilerse, (dilediği gibi) hakkıyla yapandır.
İlyas Yorulmaz Meali Dilediğini yapandır.
Kadri Çelik Meali Her dilediğini yapıp gerçekleştirendir.
Mahmut Kısa Meali Dilediği kararı veren, dilediğini dilediği gibi yapandır.
Mehmet Türk Meali 15,16. Bütün kâinat mülkünün sahibidir, şânı yücedir. Dilediği her şeyi eksiksiz yapandır.
Muhammed Esed Meali dilediği her şeyin mutlak Yapıcısı.
Mustafa İslamoğlu Meali O, dilediği her şeyi yapan tek zattır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Dilediğini hakkıyla yapandır.
Suat Yıldırım Meali Dilediği her şeyi yapar.
Süleyman Ateş Meali İstediğini yapandır.
Süleymaniye Vakfı Meali Dilediği her şeyi yapacak güçtedir.
Şaban Piriş Meali Ne dilerse yapandır.
Ümit Şimşek Meali Dilediğini dilediği gibi yapar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İstediğini hemen yapandır.
M. Pickthall (English) Doer of what He will.
Yusuf Ali (English) Doer (without let)(6062) of all that He intends.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları