Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Evet, doğrusu bu (Kitap) ; 'şerefli-üstün' olan bir Kur'an'dır; |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Hayır, o şerefli Kur'an'dır. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Daha doğrusu inkârcıların yalanladıkları o kitap çok şerefli bir Kur'ân'dır. |
Ahmet Tekin Meali |
Onların söyledikleri doğru değil! O şerefli, bütün ilâhî kitaplardaki dinî-ilmî esasları içeren, okunan; şeytandan, değiştirilmekten, tahrif edilmekten korunan Kur'ân'dır. |
Ahmet Varol Meali |
Gerçek şu ki o, şerefli bir Kur'an'dır. |
Ali Bulaç Meali |
Hayır; o (Kitap), 'şerefli-üstün' olan bir Kur'an'dır; |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Onlar Kur'an'ı inkâr ededursunlar), doğrusu o çok şerefli bir Kur'an'dır. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Hayır, onların zannı gibi değil. Belki o Kur’an, şanlı bir Kitaptır. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
21,22. Hakikatte o, korunmuş levhada/Levh-ı Mahfûz'da bulunan şerefli Kur'ân'dır.[743]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Doğrusu o çok şerefli bir Kur'an'dır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
21,22. Doğrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz'da bulunan şanlı bir Kuran'dır.* |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Hayır, o (yalanlamakta oldukları kitap) şanı yüce bir Kur’an’dır. |
Diyanet Vakfı Meali |
21, 22. Hakikatte o (yalanladıkları, aslı) levh-i mahfuzda bulunan şerefli Kur'an'dır.* |
Edip Yüksel Meali |
Gerçekten, o şanlı bir Kuran'dır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Hayır o şerefli bir Kur'ân'dır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Fakat o şanlı bir Kur'andır |
Hasan Basri Çantay Meali |
Daha doğrusu (kâfirlerin tekzîb etdikleri) o (kitâb) çok şerefli bir Kur'andır, |
Hayrat Neşriyat Meali |
Bil'akis o (yalanladıkları kitab), şerefli bir Kur'ân'dır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Halbuki o (inkar ettikleri mesajlar) yüce bir Kur'an dı. |
Kadri Çelik Meali |
Hayır! O (Kitap), azamet sahibi bir Kur'an'dır. |
Mahmut Kısa Meali |
Hayır; kâfirler ne kadar inkâr da etseler, bu kitap, kıyâmete kadar her çağda okunup gündeme getirilmesi ve hayatın her alanına hükmetmesi gereken şanlı, şerefli, çok kıymetli bir mesajdır, yüce Kur’an’dır. |
Mehmet Türk Meali |
21,22. Hayır! (Kâfirler yalanlasalar bile) o, Levh-i Mahfuz’dan1 indirilen çok şerefli bir Kur’ân’dır. * |
Muhammed Esed Meali |
Yok yok, hayır! Bu [reddettikleri ilahî kelâm] şerefli/soylu bir hitabedir, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Hepsinden öte bu şanlı-şerefli bir hitaptır;[5666]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Hayır o, (tekzîb ettikleri) şeref ve kadri pek büyük olan bir Kur'an'dır. |
Suat Yıldırım Meali |
21, 22. Hayır, hayır! Kur'ân onların iddia ettikleri gibi beşer sözü değildir. O, Levh-i Mahfuzda olan pek şerefli bir Kur'ân'dır. |
Süleyman Ateş Meali |
Hayır, (Kur'an, onların dedikleri gibi bir söz değil), o şerefli bir Kur'an'dır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Aslında bunların yalan dedikleri yüce Kur’ân’dır[*].* |
Şaban Piriş Meali |
-Hayır, o şerefli Kur'an'dır. |
Ümit Şimşek Meali |
Doğrusu, bu şânı pek yüce Kur'ân'dır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
İş onların iddialarının aksinedir! O, çok yüce bir Kur'an'dır. |
M. Pickthall (English) |
Nay, but it is a glorious Qur’an |
Yusuf Ali (English) |
Day, this is a Glorious Qur´an, |