Burûc Suresi 20. Ayet


Arapça

وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ


Türkçe Okunuşu

Vallâhu min verâihim muhît(muhîtun).


Kelimeler

ve allâhu ve Allah
min den
verâi-him onların arkası
muhîtun ihata eden, kuşatan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Allah ise, onları arkalarından (ve hiç haberleri olmadan) sarıp-kuşatmıştır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve Allah'sa yaptıkları işin ardından onları kavramış, kuşatmıştır.
Abdullah Parlıyan Meali Allah yaptıkları işin ardından onları çepeçevre kuşatmıştır yani onlar her an Allah'ın gücü kapsamındadırlar.
Ahmet Tekin Meali Hâlâ, Allah'ın ablukası altında olduklarının farkında değiller mi?
Ahmet Varol Meali Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Ali Bulaç Meali Allah ise, onları arkalarından sarıp-kuşatmıştır.
Ali Fikri Yavuz Meali Halbuki, Allah (kendilerini, ilim ve kudreti ile) arkalarından kuşatmıştır.
Bahaeddin Sağlam Meali Hâlbuki Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.
Bayraktar Bayraklı Meali Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Cemal Külünkoğlu Meali Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Oysa Allah onları ardlarından çevirmiştir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.
Diyanet Vakfı Meali Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Edip Yüksel Meali ALLAH onları arkalarından kuşatmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Halbuki Allah arkalarından kuşatmış
Hasan Basri Çantay Meali Halbuki Allah, arkalarından (onları) kuşatıcıdır.
Hayrat Neşriyat Meali 19,20. Hayır! O inkâr edenler (hâlâ) bir yalanlama içindedirler! Hâlbuki Allah, onları arkalarından kuşatıcıdır. (Geriye dönüşleri yoktur.)
İlyas Yorulmaz Meali Allah da onları arkalarından kuşatıverdi.
Kadri Çelik Meali Allah ise, onları çepeçevre sarıp kuşatmıştır.
Mahmut Kısa Meali Oysa Allah, sonsuz ilim ve kudretiyle onları çepeçevre kuşatmıştır!
Mehmet Türk Meali Oysa Allah onları arkalarından (ilmiyle) kuşatmıştır.
Muhammed Esed Meali halbuki Allah onları, farkında olmadıkları halde, 10 [ilmi ve kudreti ile] kuşatır.
Mustafa İslamoğlu Meali Allah ise onları hiç hesaba katmadıkları yerden çepeçevre kuşatandır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Halbuki Allah, arkalarından kuşatıcıdır.
Suat Yıldırım Meali Ama ne yaparlarsa yapsınlar, Allah'ın hükmünden kaçamazlar. Zira Allah, ilmi ve kudretiyle onları, arkalarından kuşatmıştır.
Süleyman Ateş Meali Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.
Süleymaniye Vakfı Meali Ama Allah bunları da çepeçevre kuşatmıştır.
Şaban Piriş Meali Allah ise onların arkasındadır. Onları kavramıştır.
Ümit Şimşek Meali Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Allah ise onları arkalarından kuşatmış bulunuyor.
M. Pickthall (English) And Allah, all unseen, surroundeth them.
Yusuf Ali (English) But Allah doth encompass them from behind!(6065)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları