Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ahirette) Şüphesiz ebrar (iyi) olanlar, elbette nimetler(le donatılmış cennetler) içinde olacaklardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve şüphe yok ki itaat eden iyi kişiler, elbette cennettedir. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Gerçekten hayırlılar ve iyiler imanlarında sadık ve samimi olup doğru dürüst işler işleyenler, nimet cennetlerindedirler. |
Ahmet Tekin Meali |
İyiler, kâmil insanlar, müslümanlar kesinlikle nimetler içindedirler. |
Ahmet Varol Meali |
Muhakkak ki iyiler nimetler içindedirler. |
Ali Bulaç Meali |
Şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetler(le donatılmış cennetler) içindedirler. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Muhakkak ki iyiler, Naîm Cennetindedirler; |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Gerçekten hayırlılar ve iyiler, nimet içinde (olacaklar.) |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Şüphesiz iyiler nimetler içinde olacaklardır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
İyiler muhakkak nimetleri bol cennettedirler. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
İyiler şüphesiz nimet içindedirler. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şüphesiz, iyiler Naîm cennetindedirler. |
Diyanet Vakfı Meali |
13, 14, 15, 16. İyiler muhakkak cennette, kötüler de cehennemdedirler. Ceza gününde oraya girerler. Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar. |
Edip Yüksel Meali |
İyiler nimetler içindedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kuşkusuz iyiler nimet içindedirler. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Şüphesiz ki iyiler naîm içindedir |
Hasan Basri Çantay Meali |
İyiler, hiç şübhesiz Naıym (cennetin) de, |
Hayrat Neşriyat Meali |
Şübhesiz ki ebrâr, (güzel amel sâhibi, içi dışı tertemiz hayırlı insanlar) ni'met içinde (Naîm Cennetinde)dirler! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Dünyada (Rabbinin istediği gibi) İyi davrananlar, nimetler içindedirler. |
Kadri Çelik Meali |
Şüphesiz iyiler cennettedirler. |
Mahmut Kısa Meali |
O Gün iyiler, sonsuz cennet nîmetleri içinde mutluluğu tadarken, |
Mehmet Türk Meali |
Şüphesiz itaatkâr kullar, (âhirette) nîmetler içerisindedirler. |
Muhammed Esed Meali |
Bakın, [öteki dünyada] gerçek erdem sahipleri nimetler içinde bulunacaklar, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
SORUMLU davranan iyiler elbette tarifsiz nimetler içinde yüzecekler, |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şüphe yok ki, muttakî zâtlar, hoş nîmetler içindedirler. |
Suat Yıldırım Meali |
İyi ve hayırlı insanlar naîm cennetinde, nimetler içindedirler. |
Süleyman Ateş Meali |
İyiler ni'met içindedirler. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
İyiler, tabii ki, nimetlere kavuşacaklardır. |
Şaban Piriş Meali |
İyiler, elbette nimetler içinde olacaktır. |
Ümit Şimşek Meali |
İyilik ehli olanlar, nimetler içindedir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Şu da kuşkusuz: İyiler tam bir nimet içindedir, |
M. Pickthall (English) |
Lo! the righteous verily will be in delight |
Yusuf Ali (English) |
As for the Righteous, they will be in bliss; |