İnfitâr Suresi 16. Ayet


Arapça

وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve mâ hum anhâ bi gâibîn(gâibîne).


Kelimeler

ve ve
olmadı
hum onlar
an-hâ ondan, oradan
bi gâibîne ayrılıp kaybolacak

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve ondan ayrılıp-kaybolmaları (kaçıp kurtulmaları da) imkânsızdır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve oradan hiç ayrılmazlar.
Abdullah Parlıyan Meali Ve ondan asla kurtulmaları ve kaçıp kaybolmaları da mümkün olmayacaktır.
Ahmet Tekin Meali Onlar Cehennem'den ayrılıp uzaklaşamazlar, kurtulamazlar.
Ahmet Varol Meali Onlar oradan (bir yere) kaybolacak değildirler.
Ali Bulaç Meali Ve ondan ayrılıp-kaybolacak değildirler.
Ali Fikri Yavuz Meali Oradan asla çıkacak değillerdir.
Bahaeddin Sağlam Meali Onlar, o Cehennemden kaybolacak değiller.
Bayraktar Bayraklı Meali 15,16. Yargı günü oraya girecekler ve süreli orada kalacaklardır.
Cemal Külünkoğlu Meali Artık onlar, oradan bir daha ayrılamazlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Oradan bir daha ayrılamazlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlar oradan kaybolup kurtulacak da değillerdir.
Diyanet Vakfı Meali 13, 14, 15, 16. İyiler muhakkak cennette, kötüler de cehennemdedirler. Ceza gününde oraya girerler. Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.
Edip Yüksel Meali Oradan hiç ayrılamazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve ondan gâib olmıyacaklardır
Hasan Basri Çantay Meali Ve onlar bundan ayrılanlar da değildir.
Hayrat Neşriyat Meali Onlar oradan (çıkıp) kaybolacak kimseler de değildir!
İlyas Yorulmaz Meali Onlar o ateşin içinde yok olup kurtulamazlar da.
Kadri Çelik Meali Kendileri ondan ayrılıp kaybolacaklar değillerdir.
Mahmut Kısa Meali Ve bir daha oradan asla kurtulamayacaklar!
Mehmet Türk Meali 15,16. Din günü1 onlar, oraya girecekler ve oradan hiç çıkmayacaklardır.*
Muhammed Esed Meali ve ondan kurtulmaları mümkün olmaz.
Mustafa İslamoğlu Meali ondan kurtulmaları asla mümkün olmayacak.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve onlar, ondan gaip olanlar değildirler.
Suat Yıldırım Meali Hem oradan hiç ayrılmazlar.
Süleyman Ateş Meali Onlar ondan (hiçbir yere kaçıp) kaybolacak değillerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali Oraya yabancı olmayacaklardır.
Şaban Piriş Meali Onlar, oradan kaybolacak değillerdir.
Ümit Şimşek Meali Bir daha da oradan çıkamazlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir.
M. Pickthall (English) And will not be absent thence.
Yusuf Ali (English) And they will not be able to keep away therefrom.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları