Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Denizler fışkırtılıp-taşırıldığı zaman, |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve denizler, kaynayıp karışınca. |
Abdullah Parlıyan Meali |
ve denizler kabarıp kaynayıp birbiriyle karıştığında, |
Ahmet Tekin Meali |
Denizler yarılıp akıtıldığı vakit, kişi öğrenip bilecektir. |
Ahmet Varol Meali |
Denizler birbirine karıştırıldığı zaman, |
Ali Bulaç Meali |
Denizler, fışkırtılıp-taşırıldığı zaman, |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Denizler kaynatılıb birbirine karıştırıldığı zaman, |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Denizler fışkırtılınca, |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Denizler fışkırtıldığında, |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Denizler kaynayıp birbirine karıştırıldığı, |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Denizler kaynaştığı zaman, |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Denizler kaynayıp fışkırtıldığı zaman, |
Diyanet Vakfı Meali |
1, 2, 3, 4, 5. Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar. |
Edip Yüksel Meali |
Denizler akıtılıp taşırıldığı zaman, |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Denizler yarılıp akıtıldığı vakit, |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve denizler akıtıldığı vakıt |
Hasan Basri Çantay Meali |
Denizler fışkırtıldığı zaman, |
Hayrat Neşriyat Meali |
Denizler, (birbirine) açıldığı (ve yeryüzü düzlenerek hepsi bir deniz olduğu) zaman! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Denizler kaynatıldığında. |
Kadri Çelik Meali |
Ve denizler fışkırtılıp taşırıldığı zaman. |
Mahmut Kısa Meali |
Yeryüzündeki bütün denizler, okyanuslar, göller, nehirler, bir anda ateş alarak göğe yükselen alev şûleleri hâlinde fışkırtıldığı zaman, |
Mehmet Türk Meali |
Denizler kaynatıldığı zaman, 1* |
Muhammed Esed Meali |
denizler kabarıp taştığında, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
denizler yeniden yükselip kabardığında,[5612]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve denizlerin kaynayıp aktığı vakit. |
Suat Yıldırım Meali |
Denizler birbirine katılıp tek deniz haline geldiği zaman. . . |
Süleyman Ateş Meali |
Denizler fışkırtıldığı zaman, |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Denizler taşırılınca[*]* |
Şaban Piriş Meali |
Denizler taşırıldığı.. |
Ümit Şimşek Meali |
Denizler taştığında, |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Denizler fışkırtıldığı zaman, |
M. Pickthall (English) |
When the seas are poured forth, |
Yusuf Ali (English) |
When the Oceans are suffered to burst forth;(6000)* |