Beled Suresi 11. Ayet


Arapça

فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ


Türkçe Okunuşu

Fe laktehamel akabete.


Kelimeler

fe o zaman, böylece
lâ ıktehame katlanmadı, geçmedi, aşmadı
el akabete akabe, sarp yokuş, dik yokuş, zor iş

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ancak o, sarp yokuşa göğüs geremedi ve aşamadı. (Kolaycı ve sabırsız insan çetin işe atılamadı; kolaycılığa ve ucuz kahramanlığa kapıldı.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Derken dayanmadı o yokuşa.
Abdullah Parlıyan Meali Ama o sarp yokuşa tırmanıp geçemedi…
Ahmet Tekin Meali Fakat o, hayır işleyerek, kötülükleri terk ederek zor şeylere göğüs geremedi, sarp yokuşta, zorlu yolda yürüyemedi.
Ahmet Varol Meali Fakat o sarp yokuşu aşmaya girişmedi.
Ali Bulaç Meali Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
Ali Fikri Yavuz Meali Fakat o, çetin işe atılmadı, (kendisine verilen bunca nimetlere şükretmedi).
Bahaeddin Sağlam Meali Artık neden o sarp yola atılmadı?
Bayraktar Bayraklı Meali 11,12,13,14,15,16. Fakat insan, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin? Köle âzat etmektir veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut toprakta sürünen bir yoksulu doyurmaktır.
Cemal Külünkoğlu Meali Fakat o, çetin işe atılmadı.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ama o, zor geçidi aşmaya girişemedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Fakat o, sarp yokuşa atılmadı.
Diyanet Vakfı Meali 11, 12, 13, 14, 15, 16. Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç-açık bir yoksulu doyurmaktır.
Edip Yüksel Meali Ne var ki zor yola katlanamadı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Fakat o, o sarp yokuşa göğüs veremedi.
Elmalılı Meali (Orjinal) Fakat o göğüs veremedi o (akabeye) sarp yokuşa
Hasan Basri Çantay Meali Fakat o, sarp yokuşa saldıramadı.
Hayrat Neşriyat Meali Fakat (o), sarp yokuşu aşamadı.
İlyas Yorulmaz Meali Fakat o henüz sarp yokuşa tırmanmadı.
Kadri Çelik Meali Ama o, zor geçide yüklenip girmedi.*
Mahmut Kısa Meali Fakat o, kendisini yüce makâmlara iletecek Sarp Yokuşu tırmanmak için çaba harcamadı.
Mehmet Türk Meali Fakat o, çetin yokuşa göğüs geremedi.1*
Muhammed Esed Meali Ama o, sarp yokuşa tırmanmayı denemedi...
Mustafa İslamoğlu Meali Fakat o, (ucunda cennet olan) sarp yokuşu tırmanmak için hiçbir bedel ödemedi.[5736]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Fakat o, o sarp yokuşu geçemedi.
Suat Yıldırım Meali Fakat o sarp yokuşu aşmaya çalışmadı. (Böyle yaparak verilen nimetlerin şükrünü eda etmedi. )
Süleyman Ateş Meali Fakat o, sarp yokuşa atılamadı.
Süleymaniye Vakfı Meali Ama o, sarp geçidi göze alamadı.
Şaban Piriş Meali O zor geçidi aşamadı.
Ümit Şimşek Meali Fakat o sarp yokuşu aşamadı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Akabeye, sarp yokuşa atılamadı o.
M. Pickthall (English) But he hath not attempted the Ascent
Yusuf Ali (English) But he hath made no haste on the path that is steep.(6139)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları