Beled Suresi 1. Ayet


Arapça

لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ


Türkçe Okunuşu

Lâ uksimu bi hâzel beled(beledi).


Kelimeler

yok, değil
uksimu yemin ederim
bi ile, ... e
hâzâ bu
el beledi belde

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hayır (asla bu Kur’an’ın yalanı ve yanlışı yoktur!) Bu şehre (Mekke’ye) yemin ederim (ki müşrikler azıtıyor ve hadlerini aşıyorlar).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Andolsun bu şehre.
Abdullah Parlıyan Meali Yoo, andolsun bu şehre ki,
Ahmet Tekin Meali Başka söze gerek yok. Bu beldeye yemin ederim.
Ahmet Varol Meali Hayır. Bu beldeye yemin ederim.
Ali Bulaç Meali Hayır; bu şehre yemin ederim,
Ali Fikri Yavuz Meali Yemin ederim bu beldeye (Mekke şehrine),
Bahaeddin Sağlam Meali Güven şehri olan Mekke’ye yemin ederim.
Bayraktar Bayraklı Meali 1,2,3. Senin yaşamakta olduğun bu beldeye; doğurana ve doğana yemin olsun ki, [759][760]*
Cemal Külünkoğlu Meali 1,2. Yemin ederim bu beldeye (Mekke şehrine) ki, sen bu şehirde oturacaksın!
Diyanet İşleri Meali (Eski) 1,2. Bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 1,2,3,4. Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke’ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3, 4. Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.
Edip Yüksel Meali And içerim bu kente,*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Andolsun bu beldeye
Elmalılı Meali (Orjinal) Yu... Kasem ederim bu beldeye
Hasan Basri Çantay Meali (Hakıykat kâfirlerin dediği gibi değildir). Şu beldeye yemîn ederim.
Hayrat Neşriyat Meali Yemîn ederim bu beled'e (Mekke'ye)!
İlyas Yorulmaz Meali Hayır! Bu beldeye yemin ederim ki.
Kadri Çelik Meali Hayır! Bu şehre yemin ederim.*
Mahmut Kısa Meali Ey şanlı Elçi! Andolsun Mekke’ye, İbrahim Peygamberin başlattığı tevhid mücâdelesinin, Son Elçiyle yeniden filizlenip yeşerdiği bu bereketli topraklara, halkının huzur ve güven içerisinde yaşadığı bu emîn beldeye!*
Mehmet Türk Meali 1,2. Hayır! (Artık başka söze lüzum yok!) Şu beldeye,1 şu senin içerisinde oturduğun2 beldeye yemin ederim.*
Muhammed Esed Meali BEN bu beldeyi tanıklığa çağırırım,
Mustafa İslamoğlu Meali ÖTESİ yok, işte Ben yemin ediyorum[5726] bu beldeye;[5727]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Yemin ederim bu beldeye.
Suat Yıldırım Meali Hayır! Gerçek, kâfirlerin dediği gibi değil. Bu şanlı belde hakkı için!
Süleyman Ateş Meali Yoo, and içerim bu kente,
Süleymaniye Vakfı Meali Hayır! Bu şehre dikkatinizi çekerim
Şaban Piriş Meali Hayır, Yemin ederim, bu şehre!
Ümit Şimşek Meali 1,2. Yemin ederim bu beldeye—ki sen de bu beldenin sakinisin.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin ederim bu kente ki, iş onların sandığı gibi değildir!
M. Pickthall (English) Nay, I swear by this city
Yusuf Ali (English) I do call to witness(6130) this City;-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları