Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Bütün bunları yaptıktan) Sonra (sarp yokuşu ve zorlu imtihanları kazanmak için; şeksiz şüphesiz) iman edenlerden (Kur’an’ın bütün hükümlerini gerekli ve geçerli görenlerden), birbirlerine (ibadet, hizmet ve musibete karşı) sabrı tavsiye edenlerden, birbirlerine merhameti (adalet ve şefkati) tavsiye edenlerden olmak (lazım) dır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Sonra da inananlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve acımayı tavsiye edenlerden olmak. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Sonrada iman edip birbirine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır. |
Ahmet Tekin Meali |
Bir de, iman edenlerden, birbirlerine sabrı, sabırla mücadeleye devamı tavsiye edenlerden, birbirlerine merhametli davranmayı öğütleyenlerden olmaktır. |
Ahmet Varol Meali |
Sonra iman edip, birbirlerine sabır tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhamet tavsiye edenlerden olmak. |
Ali Bulaç Meali |
Sonra iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Bütün bunlardan) sonra iman edib de birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye eden kimselerden olmaktır. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Sonra inanıp da sabır ve şefkat tavsiye edenlerden olmaktır. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
17,18. Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Sonra, inanıp birbirlerine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Sonra, inanıp birbirlerine sabır tavsiye edenlerden, merhametlilerden olmayı tavsiye edenlerden olmaktır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
17,18. Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir.[581]* |
Diyanet Vakfı Meali |
17, 18. Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir. * |
Edip Yüksel Meali |
Dahası, birbirlerine sabır ve sevgiyi öğütleyen inananlardan olmaktır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Sonra da iman edip de sabrı tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Sonra olmadı o iyman edip de sabra vasıyyetleşen ve merhamete vasıyyetleşenlerden |
Hasan Basri Çantay Meali |
Sonra da (o sarp yokuşu aşıb geçerken) îman edenlerden, birbirlerine sabr (-u sebat) ı tavsiye, (halka) merhameti tavsiye edenlerden olmakdır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Sonra (bütün bunları yaparken) îmân edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Sonra, iman edenlerden, sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. |
Kadri Çelik Meali |
Sonra (insan zor geçide yüklenip girenlerden olmadığı gibi) iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden de olmadı. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve ayrıca, Allah’a ve gönderdiği mesaja iman ederek birbirlerine sabrı ve merhameti öğütleyenler arasında yer almaktır. |
Mehmet Türk Meali |
Sonra da îman ederek birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhameti öğütleyenlerden olmaktır. |
Muhammed Esed Meali |
ve imana ermişlerden ve birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Daha sonra[5741] iman edenlerden olmak ve birbirine hakkı ve merhameti tavsiye etmektir.[5742]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Sonra da imân etmiş olanlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiyede bulunanlardan olmaktır. |
Suat Yıldırım Meali |
Hem sarp yokuş: Gönülden iman edip, birbirlerine sabır ve şefkat dersi vermek, sabır ve şefkat örneği olmaktır. |
Süleyman Ateş Meali |
Sonra inanıp birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmak. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Bir de inanıp güvenen(mümin olan), biri birine sabrı tavsiye eden ve merhameti tavsiye eden kimselerden olmaktır. |
Şaban Piriş Meali |
Bir de iman edip, sabrı ve merhameti birbirine tavsiye edenlerden olmaktır. |
Ümit Şimşek Meali |
Bundan başka, iman etmek ve birbirlerine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Sonra da iman eden ve birbirlerine sabrı öneren, merhameti öneren kişilerden olmaktır o. |
M. Pickthall (English) |
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and export one another to pity. |
Yusuf Ali (English) |
Then will he be(6144) of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.* |