Beled Suresi 17. Ayet


Arapça

ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ


Türkçe Okunuşu

Summe kâne minellezîne âmenû ve tevâsav bis sabri ve tevâsav bil merhame(merhameti).


Kelimeler

summe sonra
kâne oldu
min ellezîne o kimselerden, onlardan
âmenû îmân ettiler
ve ve
tevâsav vasiyet, tavsiye ettiler
bi es sabrı sabrı
ve ve
tevâsav vasiyet, tavsiye ettiler
bi el merhameti merhameti

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Bütün bunları yaptıktan) Sonra (sarp yokuşu ve zorlu imtihanları kazanmak için; şeksiz şüphesiz) iman edenlerden (Kur’an’ın bütün hükümlerini gerekli ve geçerli görenlerden), birbirlerine (ibadet, hizmet ve musibete karşı) sabrı tavsiye edenlerden, birbirlerine merhameti (adalet ve şefkati) tavsiye edenlerden olmak (lazım) dır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sonra da inananlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve acımayı tavsiye edenlerden olmak.
Abdullah Parlıyan Meali Sonrada iman edip birbirine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.
Ahmet Tekin Meali Bir de, iman edenlerden, birbirlerine sabrı, sabırla mücadeleye devamı tavsiye edenlerden, birbirlerine merhametli davranmayı öğütleyenlerden olmaktır.
Ahmet Varol Meali Sonra iman edip, birbirlerine sabır tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhamet tavsiye edenlerden olmak.
Ali Bulaç Meali Sonra iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak.
Ali Fikri Yavuz Meali (Bütün bunlardan) sonra iman edib de birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye eden kimselerden olmaktır.
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra inanıp da sabır ve şefkat tavsiye edenlerden olmaktır.
Bayraktar Bayraklı Meali 17,18. Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.
Cemal Külünkoğlu Meali Sonra, inanıp birbirlerine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sonra, inanıp birbirlerine sabır tavsiye edenlerden, merhametlilerden olmayı tavsiye edenlerden olmaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 17,18. Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir.[581]*
Diyanet Vakfı Meali 17, 18. Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.  *
Edip Yüksel Meali Dahası, birbirlerine sabır ve sevgiyi öğütleyen inananlardan olmaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sonra da iman edip de sabrı tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra olmadı o iyman edip de sabra vasıyyetleşen ve merhamete vasıyyetleşenlerden
Hasan Basri Çantay Meali Sonra da (o sarp yokuşu aşıb geçerken) îman edenlerden, birbirlerine sabr (-u sebat) ı tavsiye, (halka) merhameti tavsiye edenlerden olmakdır.
Hayrat Neşriyat Meali Sonra (bütün bunları yaparken) îmân edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.
İlyas Yorulmaz Meali Sonra, iman edenlerden, sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.
Kadri Çelik Meali Sonra (insan zor geçide yüklenip girenlerden olmadığı gibi) iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden de olmadı.
Mahmut Kısa Meali Ve ayrıca, Allah’a ve gönderdiği mesaja iman ederek birbirlerine sabrı ve merhameti öğütleyenler arasında yer almaktır.
Mehmet Türk Meali Sonra da îman ederek birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhameti öğütleyenlerden olmaktır.
Muhammed Esed Meali ve imana ermişlerden ve birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.
Mustafa İslamoğlu Meali Daha sonra[5741] iman edenlerden olmak ve birbirine hakkı ve merhameti tavsiye etmektir.[5742]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra da imân etmiş olanlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiyede bulunanlardan olmaktır.
Suat Yıldırım Meali Hem sarp yokuş: Gönülden iman edip, birbirlerine sabır ve şefkat dersi vermek, sabır ve şefkat örneği olmaktır.
Süleyman Ateş Meali Sonra inanıp birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmak.
Süleymaniye Vakfı Meali Bir de inanıp güvenen(mümin olan), biri birine sabrı tavsiye eden ve merhameti tavsiye eden kimselerden olmaktır.
Şaban Piriş Meali Bir de iman edip, sabrı ve merhameti birbirine tavsiye edenlerden olmaktır.
Ümit Şimşek Meali Bundan başka, iman etmek ve birbirlerine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sonra da iman eden ve birbirlerine sabrı öneren, merhameti öneren kişilerden olmaktır o.
M. Pickthall (English) And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and export one another to pity.
Yusuf Ali (English) Then will he be(6144) of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları