Beled Suresi 4. Ayet


Arapça

لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ


Türkçe Okunuşu

Lekad halaknel insâne fî kebed(kebedin).


Kelimeler

lekad andolsun ki
halaknâ biz yarattık
el insâne insana
fî kebedin meşakkat, zorluk içinde

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Gerçekten Biz insanı sıkıntı ve zorluklar içinde (yetişen çok harika bir sanat eseri ve mükemmel bir fabrika biçiminde) yaratmışızdır. (Hâlâ çoğu akledip anlamıyorlar.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Gerçekten de biz insanı sıkıntı içinde yarattık.
Abdullah Parlıyan Meali gerçekten biz insanı acı, sıkıntı ve imtihan ile yüklü bir hayat içerisinde yarattık.
Ahmet Tekin Meali Ana rahminden ölünceye kadar, sıkıntı, eziyet, mükellefiyet ve binbir güçlüklerle karşı karşıya yarattık biz insanı.*
Ahmet Varol Meali Andolsun ki, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Ali Bulaç Meali Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Ali Fikri Yavuz Meali Doğrusu biz, insanı bir meşakkat içinde yarattık.
Bahaeddin Sağlam Meali Biz, insanı sıkıntı ve zorluklarla yoğurarak yaratık.
Bayraktar Bayraklı Meali Biz, insanı zorluklar içinde yarattık.
Cemal Külünkoğlu Meali 3,4. Ve andolsun babaya (İbrahim'e) ve ondan meydana gelen çocuğa (İsmail'e) ki, biz insanı (hayatında karşılaşacağı) birtakım zorluklar, zahmetler ve sıkıntılar içinde yarattık.
Diyanet İşleri Meali (Eski) İnsanoğlunu, zorluklara katlanacak şekilde yarattık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 1,2,3,4. Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke’ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3, 4. Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.
Edip Yüksel Meali İnsanı zorluklar arasında (direnmesi için) yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Biz insanı gerçekten bir sıkıntı içinde yarattık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Hakikaten biz insanı bir meşakkat içinde yarattık
Hasan Basri Çantay Meali ki biz insanı, andolsun, meşakkat içinde yaratdık.
Hayrat Neşriyat Meali (Ki) insanı, gerçekten bir meşakkat içinde (olmak üzere) yarattık.
İlyas Yorulmaz Meali Biz insanı güçlüklere dayanıklı yarattık.
Kadri Çelik Meali Ki şüphesiz biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Mahmut Kısa Meali Biz insanı, birçok acılar, sıkıntılar ve zorluklar arasında mücâdele ederek çetin bir sınavdan geçmesi için yarattık.
Mehmet Türk Meali Gerçekten Biz insanı, sıkıntılarla (mücadele etmesi için) yarattık.
Muhammed Esed Meali Gerçek şu ki, Biz insanı acı, sıkıntı ve imtihan [ile yüklü bir hayat]a gönderdik. 3
Mustafa İslamoğlu Meali Hakikaten Biz insanoğlunu farklı meşakkatlere dayanıklı yarattık.[5730]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Muhakkak ki, Biz insanı elbette bir meşakkat içinde (bulunacağı bir mahiyette) yarattık.
Suat Yıldırım Meali Biz insanı, imtihan ve çile yüklü bir hayata gönderdik. [82, 6-7; 95, 4-5]
Süleyman Ateş Meali Biz insanı zorluk arasında yarattık.*
Süleymaniye Vakfı Meali İnsanı, zorlukları aşacak güçte yaratmışızdır.
Şaban Piriş Meali “İnsanı dosdoğru/dayanıklı olarak yaratmışızdır.
Ümit Şimşek Meali Biz insanı zorluklar için yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Biz insanı gerçekten bir sıkıntı ve zorluk içinde yarattık.
M. Pickthall (English) We verily have created man in an atmosphere:
Yusuf Ali (English) Verily We have created man into toil and struggle.(6133)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları