Alak Suresi 14. Ayet


Arapça

أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى


Türkçe Okunuşu

E lem ya’lem bi ennellâhe yerâ.


Kelimeler

e
lem ya'lem bilmiyor
bi enne sebebi ile
allâhe Allah
yerâ görüyor

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Bu zalimler) Allah’ın daima kendilerini gördüğünü bilmiyor mu? (Ve Allah’ın azabından korkmuyor mu ki böyle davranmaktadır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bilmez mi ki Allah, bilir gerçekten de.
Abdullah Parlıyan Meali Yoksa o adam Allah'ın herşeyi görüp durduğunu hiç bilmiyor mu?
Ahmet Tekin Meali O, Allah'ın, yaptıklarını, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?
Ahmet Varol Meali O, Allah'ın (kendisini) gördüğünü bilmiyor mu?
Ali Bulaç Meali O, Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu?
Ali Fikri Yavuz Meali 13,14. O (Kâfir Ebu Cehil de Kur'anı) yalanlıyor ve (imandan) yüz çeviriyorsa; bilmedimi ki Allah, (o kâfirin yaptıklarını) görüyor, (cezasını verecektir)!...
Bahaeddin Sağlam Meali Allah’ın her şeyi gördüğünü bilmiyorsa?
Bayraktar Bayraklı Meali O bilmez mi ki, Allah her şeyi görüyor?
Cemal Külünkoğlu Meali O Allah'ın, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah'ın her şeyi görmekte olduğunu bilmez mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) O Allah’ın, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?
Diyanet Vakfı Meali (Bu adam) Allah'ın, (yaptıklarını) gördüğünü bilmez mi!
Edip Yüksel Meali Bilmez mi ki ALLAH herşeyi görmektedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O adam, Allah'ın kendini gördüğünü hiç bilmiyor mu?
Elmalılı Meali (Orjinal) Her halde Allahın görüyorduğunu bilmiyor mu?
Hasan Basri Çantay Meali (O adam) Allahın muhakkak (herşey'i) görüb durduğunu hiç de bitmemiş mi
Hayrat Neşriyat Meali Bilmedi mi ki, gerçekten Allah (onun yaptıklarını ve herşeyi) görür!
İlyas Yorulmaz Meali O bilmiyor mu? Kesinlikle Allah her şeyi görüyor.
Kadri Çelik Meali O, Allah'ın görmekte olduğunu bilmiyor mu?
Mahmut Kısa Meali Müminlere böyle pervasızca eziyet eden bu zâlim, bilmez mi ki, Allahher şeyi görmekte?
Mehmet Türk Meali O (adam, yaptıklarını) Allah’ın gördüğünü hiç bilmiyor mu?
Muhammed Esed Meali O bilmez mi ki Allah [her şeyi] görür?
Mustafa İslamoğlu Meali kendisi bilmez mi ki, Allah görür mutlaka.[5816]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Bilmez mi ki Allah Teâlâ şüphe yok görür.
Suat Yıldırım Meali O bilmiyor mu ki Allah, olan biten her şeyi görür?
Süleyman Ateş Meali Allah'ın (daima kendisini) gördüğünü bilmedi mi (o)?
Süleymaniye Vakfı Meali O kişi bilmez mi Allah’ın görmekte olduğunu?
Şaban Piriş Meali -Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu?
Ümit Şimşek Meali Allah'ın onu gördüğünü bilmez mi?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bilmedi mi ki Allah gerçekten görür!
M. Pickthall (English) Is he then unaware that Allah seeth?
Yusuf Ali (English) Knoweth he not that Allah doth see?

İslam Vakti Mobil Uygulamaları