Alak Suresi 18. Ayet


Arapça

سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ


Türkçe Okunuşu

Sened’uz zebâniyeh(zebâniyete).


Kelimeler

se-ned'u biz çağıracağız
ez zebâniyete zebanileri

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Biz de zebanileri çağırıp (kendisini hor ve hakir olarak onlara teslim ederek cehenneme attıracağız.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Biz de yakında zebanileri çağırırız.
Abdullah Parlıyan Meali Biz de azap meleklerimiz olan zebanileri çağıracağız.
Ahmet Tekin Meali Biz de üzerlerine, aman dinlemeyen, gücüne karşı konulmayan, yakaladığının işini bitiren zebânileri sevkedeceğiz.
Ahmet Varol Meali Biz de zebanileri çağıracağız.
Ali Bulaç Meali Biz de zebanileri çağıracağız.
Ali Fikri Yavuz Meali Biz, (onu cehenneme atsınlar diye) Zebani'leri çağıracağız.
Bahaeddin Sağlam Meali O meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.
Bayraktar Bayraklı Meali 15,16,17,18. Hayır hayır! Eğer bu yaptığından vazgeçmezse, derhal onu o yalancı, günahkâr alnından yakalarız. O, hemen gidip meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.[781]*
Cemal Külünkoğlu Meali 17,18. O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın. Biz de zebanileri (cehennem bekçilerini) çağıracağız.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Biz de zebanileri çağıracağız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Biz de zebânileri çağıracağız.
Diyanet Vakfı Meali 15, 16, 17, 18, 19. Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!
Edip Yüksel Meali Biz de zebanileri çağıracağız..
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Biz de Zebanileri çağıracağız.
Elmalılı Meali (Orjinal) Biz, çağıracağız zebanileri
Hasan Basri Çantay Meali Biz (de) zebanileri çağırırız.
Hayrat Neşriyat Meali (Artık kendisini Cehenneme atmak üzere) zebânîleri çağıracağız!
İlyas Yorulmaz Meali Bizde zebanileri çağıracağız.
Kadri Çelik Meali Biz de zebanileri çağıracağız.
Mahmut Kısa Meali Biz de azap meleklerini çağıracağız, bakalım kim üstün gelecek!
Mehmet Türk Meali 17,18. Bizim Zebanileri1 çağıracağımız zaman o da taraftarlarını toplasın bakalım!*
Muhammed Esed Meali [o zaman] Biz de semavî azap güçlerini çağırırız!
Mustafa İslamoğlu Meali Biz de zebanileri çağıracağız.[5820]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Biz de çağıracağızdır zebanîleri.
Suat Yıldırım Meali Biz de Zebanîleri çağırırız!
Süleyman Ateş Meali Biz de zebanileri çağıracağız.
Süleymaniye Vakfı Meali Biz de çağıracağız zebanileri.
Şaban Piriş Meali Çağıracağız zebanileri..
Ümit Şimşek Meali Biz de zebanileri çağıracağız.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Biz de çağıracağız zebanileri!
M. Pickthall (English) We will call the guards of hell.
Yusuf Ali (English) We will call on the angels of punishment (to deal with him)!(6215)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları