Nûh Suresi 11. Ayet


Arapça

يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا


Türkçe Okunuşu

Yursilis semâe aleykum midrârâ(midrâren).


Kelimeler

yursil göndersin
es semâe semâ, gökyüzü
aleykum size, sizi
midrâran bol yağmur (bol rahmet)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “(Öyle davranın ve Rabbinize sığının ki) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda ve faydalı oranda yağmur) göndersin.”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Size gökten faydalı ve bol yağmurlar yollar.
Abdullah Parlıyan Meali Size gökten faydalı bol yağmurlar yollar
Ahmet Tekin Meali “Koruma kalkanı ve bağışlanma dileyin ki, göğü üzerinizde, bol bol rahmet, bereket ve nimet yağdıracak güce, imkâna kavuştursun.”
Ahmet Varol Meali Böylece, üzerinize gökten bolca yağmur göndersin.
Ali Bulaç Meali '(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın.'
Ali Fikri Yavuz Meali (Rabbinizin mağfiretini dilediğiniz takdirde, Allah) üzerine bol bol yağmur salıverir.
Bahaeddin Sağlam Meali (Rabbinizden bağışlanma dileyin) ki gökten üzerinize bol su yağdırsın.
Bayraktar Bayraklı Meali 11,12. “Size gökten bol bol yağmur yağdırsın. Sizi, mal ve çocuklarla desteklesin; size bahçeler lütfetsin ve nehirler akıtsın.”
Cemal Külünkoğlu Meali 11,12. “(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın. Sizi mallar ve oğullarla güçlendirsin. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler, ırmaklar versin.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 10,11. Dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) ‘(Bağışlama dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.’
Diyanet Vakfı Meali (Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,
Edip Yüksel Meali " 'Size gökten bol yağmur göndersin.' "
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Üzerinize gökten bol yağmur yağdırsın."
Elmalılı Meali (Orjinal) Bol hayır ile üzerinize semayı salsın
Hasan Basri Çantay Meali «(O sayede) O, üstünüze bol yağmur salıverir».
Hayrat Neşriyat Meali “(Hem onlara dedim ki:) '(O'ndan mağfiret dileyin ki) üzerinize semâyı (gökten yağmuru), bol bol göndersin!' ”
İlyas Yorulmaz Meali “Gökten üzerinize bereketli yağmurlar indirsin.”
Kadri Çelik Meali Böylece üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.”
Mahmut Kısa Meali Rabb’inize kulluk edin ki, göğün bütün maddî ve mânevî nîmetlerini üzerinize yağdırsın!
Mehmet Türk Meali Hattâ onlara; “Allah da üzerinize gökten bol bol (yağmurlar) yağdırsın.”1*
Muhammed Esed Meali Size, hesapsız semavî nimetler yağdıracaktır, 4
Mustafa İslamoğlu Meali göğü üzerinize cömertçe boşaltacaktır;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Üzerinize semayı bol yağmurlar ile gönderir.
Suat Yıldırım Meali Mağfiret dileyin ki üzerinize bol bol yağmur indirsin. *
Süleyman Ateş Meali '(O'ndan mağfiret dileyin) Ki üzerinize gökten bol yağmur göndersin'
Süleymaniye Vakfı Meali “Öyle yapın ki size gökten bereketli yağmurlar göndersin.
Şaban Piriş Meali Gökten size bol yağmurlar yağdırır.
Ümit Şimşek Meali “Tâ ki üzerinize bol bol yağmur yağdırsın.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Göğü üzerinize bol bol yağmur taşıyıcı olarak gönderir."
M. Pickthall (English) He will let loose the sky for you in plenteous rain,
Yusuf Ali (English) "´He will send rain(5712) to you in abundance;*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları