Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Andolsun (Dünya’nın yarısını karanlığıyla) sarıp-örttüğü zaman geceye, |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Andolsun basınca, geceye. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Karanlığıyla ortalığı bürüdüğü zaman geceye, |
Ahmet Tekin Meali |
Andolsun bürüyüp örttüğü zaman geceye! |
Ahmet Varol Meali |
Andolsun (ortalığı) bürüdüğü zaman geceye |
Ali Bulaç Meali |
Sarıp-örttüğü zaman geceye andolsun, |
Ali Fikri Yavuz Meali |
And olsun, bürüdüğü zaman geceye, |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Karanlığı her tarafı kuşattığı zaman, geceye. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
1,2,3. Örttüğü zaman geceye, göründüğü zaman gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin olsun ki, [766][767]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
(Karanlığıyla ortalığı) bürüdüğü zaman geceye, |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Kararıp ortalığı bürüdüğü zaman geceye and olsun. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
(Ortalığı) bürüdüğü zaman geceye andolsun, |
Diyanet Vakfı Meali |
1, 2, 3, 4. (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır. |
Edip Yüksel Meali |
Andolsun bürüdüğü zaman geceye,* |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Örttüğü zaman geceye, |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Kasem olsun bürürken o geceye |
Hasan Basri Çantay Meali |
Andolsun: Bürüyüb örtdüğü zaman geceye, |
Hayrat Neşriyat Meali |
Yemîn olsun (karanlığı ile herşeyi) örttüğü zaman, leyl'e (geceye)! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Örttüğü zaman geceye. |
Kadri Çelik Meali |
Andolsun sarıp örttüğü zaman geceye.* |
Mahmut Kısa Meali |
Andolsun, yeryüzünü siyah bir tül gibi örtüp bürüyen geceye,* |
Mehmet Türk Meali |
(Yeryüzünü), karanlığa boğan geceye, |
Muhammed Esed Meali |
DÜŞÜN [yeryüzünü] karanlığa boğan geceyi, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
KUŞATIP örten gece şahit olsun![5759]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Andolsun örtüverdiği zaman geceye. |
Suat Yıldırım Meali |
Karanlığı ile ortalığı bürüdüğü zaman gece hakkı için! |
Süleyman Ateş Meali |
Örttüğü zaman geceye andolsun, |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Bürüdüğü zaman geceye, |
Şaban Piriş Meali |
Bürüdüğü zaman geceye and olsun. |
Ümit Şimşek Meali |
And olsun etrafı kapladığında geceye, |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yemin olsun bürüyüp örttüğü zaman geceye, |
M. Pickthall (English) |
By the night enshrouding |
Yusuf Ali (English) |
By the Night as it conceals (the light);(6159)* |