Leyl Suresi 9. Ayet


Arapça

وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى


Türkçe Okunuşu

Ve kezzebe bil husnâ.


Kelimeler

ve kezzebe ve yalanladı
bi el husnâ en güzeliyle

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve en güzel (Hakk çağrıyı ve İslami esasları) yalan sayarsa (en gerekli daveti yapanı ve en gerçekçi davayı savunanı yalanlar ve karşı çıkarsa),
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve en güzel sözü yalanladıysa.
Abdullah Parlıyan Meali kelimei tevhîdi veya cenneti veya İslâm dinini yalanlarsa
Ahmet Tekin Meali En güzeli, kelime-i tevhidi, Allah yolunda karşılıksız harcadığının bedelinin daha güzeliyle yerine geleceğini yalanlayana da kolaylaştıracağız.
Ahmet Varol Meali Ve en güzel olanı yalanlarsa,
Ali Bulaç Meali Ve en güzel olanı yalan sayarsa,
Ali Fikri Yavuz Meali Bir de en güzel kelimeyi (tevhidi) inkâr ederse;
Bahaeddin Sağlam Meali 9, 10. Güzel Cenneti yalanlayan ise, Biz onu zora dayatacağız.
Bayraktar Bayraklı Meali 8,9,10,11. Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.[768]*
Cemal Külünkoğlu Meali 8,9,10. Fakat kim cimrilik eder, kendini zengin görüp Allah'a muhtaç görmezse ve en güzel olanı (“Lâ ilahe İllallah” sözünü) yalanlarsa, onun için de zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 8,9,10. Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 8,9,10. Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.
Diyanet Vakfı Meali 8, 9, 10, 11. Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.
Edip Yüksel Meali Ve iyiyi, güzeli yalanlarsa,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve en güzeli de yalanlarsa,
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve husnâyı tekzib eylerse
Hasan Basri Çantay Meali ve o en güzeli yalanlarsa,
Hayrat Neşriyat Meali 8,9,10. Ama kim cimrilik eder ve kendini (Allah'ın sevâbına) muhtaç görmezse, ve o en güzel olanı yalanlarsa, onu da en zor olana (Cehenneme) muvaffak kılarız!
İlyas Yorulmaz Meali En güzel olanı (Kur'an'ı) yalanlayana da.
Kadri Çelik Meali En güzel olanı da yalan sayarsa.
Mahmut Kısa Meali Ve böylece, bu en güzel hayata kavuşturan İslâm dinini yalanlarsa,
Mehmet Türk Meali Ve en güzel din olan (İslâm)a inanmazsa,
Muhammed Esed Meali ve nihaî güzelliği/iyiliği yalanlayana gelince,
Mustafa İslamoğlu Meali en güzel olanı da yalanlarsa;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve en güzeli tekzîp etti ise.
Suat Yıldırım Meali 9, 10. O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız.
Süleyman Ateş Meali Ve en güzel(söz)ü de yalanlarsa,
Süleymaniye Vakfı Meali En güzel söz karşısında yalana sarılırsa,
Şaban Piriş Meali En güzeli yalanlarsa..
Ümit Şimşek Meali Ve en güzel olanı yalanlarsa,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve güzelliği yalanlarsa,
M. Pickthall (English) And disbelieveth in goodness;
Yusuf Ali (English) And gives the lie to the Best,-(6165)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları