Leyl Suresi 21. Ayet


Arapça

وَلَسَوْفَ يَرْضَى


Türkçe Okunuşu

Ve le sevfe yerdâ.


Kelimeler

ve le ve elbette, mutlaka
sevfe yakında, ileride
yerdâ razı olacak

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Muhakkak o ileride (Allah’ın kendisine ihsan edeceği cennet nimetlerinden ötürü) razı olacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve o da, razı olacaktır ondan.
Abdullah Parlıyan Meali İşte böyleleri de zamanı geldiğinde, Allah'ın vereceği nimet ve ikramlara razı olacaklardır veya Rabbi de ondan razı olacaktır.
Ahmet Tekin Meali Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.
Ahmet Varol Meali Yakında kendisi de muhakkak razı olacaktır.
Ali Bulaç Meali Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
Ali Fikri Yavuz Meali Muhakkak o, ileride (Allah'ın kendisine ihsan edeceği cennet nimetlerinden ötürü) razı olacaktır. (Bu ayeti-i kerimeler, Hz. Ebu Bekir efendimizin Hz. Bilâl'i satın alarak kölelikten kurtarması üzerine, kendileri hakkında nazil olmuşlardır).
Bahaeddin Sağlam Meali İşte (bu amel ile) Rabbi ondan razı olacaktır. (Ve o da, Rabbinin mükâfatını görecek O’ndan razı olacaktır.)
Bayraktar Bayraklı Meali O kesinlikle ileride memnun olacaktır.[769]*
Cemal Külünkoğlu Meali Ve o (Allah'ın kendisine vereceği nimetlere kavuşarak) yakında hoşnut olacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Elbette kendisi de hoşnut (razı) olacaktır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.
Diyanet Vakfı Meali 19, 20, 21. Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.
Edip Yüksel Meali Kendisi de yakında mutlu olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve elbette o rızaya erecektir
Hasan Basri Çantay Meali Her halde kendisi de ileride hoşnuud olacakdır.
Hayrat Neşriyat Meali Elbette ileride de (bu amelinden) hoşnûd olacaktır.
İlyas Yorulmaz Meali O da (gördüğü karşılıktan) elbette razı olacaktır.
Kadri Çelik Meali Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
Mahmut Kısa Meali Kendisi de yakında Rabb’inin bağışlayacağı sonsuz nîmetlerle hoşnut olacaktır!
Mehmet Türk Meali Elbette o, yakında (Allah’ın vereceği nîmetle) hoşnut olacaktır.
Muhammed Esed Meali işte böyleleri de, zamanı geldiğinde sevinci tadacaklar.
Mustafa İslamoğlu Meali İşte böyle biri, kesinlikle, zamanı gelince (gördüğü karşılıktan) fazlasıyla memnun olacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve andolsun herhalde razı olacaktır.
Suat Yıldırım Meali Kendisi de ukbada elbet hoşnut olur.
Süleyman Ateş Meali Yakında kendisi de (Allah'ın verceği ni'metle) razı olacaktır.
Süleymaniye Vakfı Meali İlerisinde aradığı iltifatı bulacaktır.
Şaban Piriş Meali Elbette o da hoşnut olacaktır.
Ümit Şimşek Meali Ve sonunda hoşnut olur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.
M. Pickthall (English) He verily will be content.
Yusuf Ali (English) And soon will they attain (complete) satisfaction.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları