İnşikak Suresi 11. Ayet


Arapça

فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا


Türkçe Okunuşu

Fe sevfe yed’û subûrâ(subûren).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
sevfe yed'û derhal dua edecek, hemen davet edecek, çağıracak
subûran helâk olmak, yok olmak

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ki o da, hemen helak (yok olmay) ı dileyip çağıracak (pişman ve perişan olacak) tır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O, helak olmasını diler.
Abdullah Parlıyan Meali cehennemlik olduğunu anlayacak ve tamamen yok olmayı isteyecek.
Ahmet Tekin Meali “Yetiş ey ölüm!” diye feryat edecek.
Ahmet Varol Meali O da helak çağıracak.
Ali Bulaç Meali O da, helak (yok olmay)ı çağıracak,
Ali Fikri Yavuz Meali Artık “helâk!” diye bağırır, (ölümünü ister);
Bahaeddin Sağlam Meali 10, 11. Amma kitabı kendisine, arkasından (uğursuz bir şekilde) verilen ise; “Ah! Helak oldum” diye çağıracaktır.
Bayraktar Bayraklı Meali 10,11,12. Kimin de kitabı arka tarafından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek ve alevli ateşe girecektir.
Cemal Külünkoğlu Meali 10,11,12. Fakat kime kitabı (amel defteri) arkasından verilirse, (o da) derhal yok olmayı isteyecek ve çılgın alevli cehenneme atılacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 10,11,12. Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 11,12. “Helâk!” diye bağıracak ve alevli ateşe girecektir.
Diyanet Vakfı Meali 10, 11, 12, 13. Kimin de kitabı arkasından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek; alevli ateşe girecektir. Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal-mülk sebebiyle) şımarmıştı.  *
Edip Yüksel Meali Yok olmayı arzulayacak,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Yetiş ey ölüm!" diye bağıracak
Elmalılı Meali (Orjinal) helâk! Diye çağırır
Hasan Basri Çantay Meali derhal helakini temennî edecek,
Hayrat Neşriyat Meali 10,11,12. Ama kimin de kitâbı (amel defteri) arka tarafından verilirse, artık (ölüp de kurtulmayı temennî ederek) helâki çağıracak ve alevli ateşe girecektir!
İlyas Yorulmaz Meali (Azabın içine girdiğinde) Yok olmak için çağrı (dua) yapacak.
Kadri Çelik Meali “Yetiş ey ölüm!” diye bağıracak.
Mahmut Kısa Meali O da o anda ölüp yok olmak isteyecek!
Mehmet Türk Meali Derhal, yok olmayı isteyecek,
Muhammed Esed Meali zamanı geldiğinde tamamiyle yok olmak için yalvaracak:
Mustafa İslamoğlu Meali artık ısrarla yok olmak için yalvaracak,[5640]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Derhal bir helâkı çağırır.
Suat Yıldırım Meali Yok olmayı ister.
Süleyman Ateş Meali O, ölümü çağıracak,
Süleymaniye Vakfı Meali o da yok olmak için yalvarır,
Şaban Piriş Meali Ölüp, yok olmak isteyecek..
Ümit Şimşek Meali O da helâkini isteyecek,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bir ölüm çağıracak,
M. Pickthall (English) He surely will invoke destruction
Yusuf Ali (English) Soon will he cry for Perdition,(6040)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları