Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ve (yaratılış gereğine uygun biçimde) Rabbine boyun eğip emrini uyguladığı zaman; (ki insan da Mevlâ’sına ve muradına böyle ulaşır), |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve Rabbini dinleyip itaat ederek sözünü haklayınca. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Rabbinin emrine kulak verip boyun eğdiğinde, zaten ona yakışan da bu idi. |
Ahmet Tekin Meali |
Rabbine kulak verip, gerekçeli olarak O'na itaate mecbur kılındığı zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir. |
Ahmet Varol Meali |
Rabbine boyun eğip de (kendine layık olan) gerçekleştirildiği zaman, |
Ali Bulaç Meali |
Ve 'kendi yaratılışına uygun Rabbine boyun eğdiği zaman. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Ve Rabbinin emrine boyun eğib de (O'na itaat) gerçekleştirildiği zaman, (insan sevabını veya azabını görecektir). |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve Rabbinin emrini dinlediği zaman ki ona yakışan odur. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
3,4,5. Yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde, içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında ve tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde, |
Cemal Külünkoğlu Meali |
3,4,5. Yer de Rabbinin emrine boyun eğerek dümdüz edildiği ve içindekileri dışa atıp boşaldığı zaman (herkes dünyada yaptığının karşılığını görecektir). |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
3,4,5. Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Rabbini dinlediği zaman -ki ona yaraşan da budur- (insan yaptıklarını karşısında bulur!) |
Diyanet Vakfı Meali |
3, 4, 5. Yer dümdüz edildiği, içinde bulunanları atıp boşaldığı ve Rabbini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır). |
Edip Yüksel Meali |
Ve doğal yapısı gereğince Rabbine kulak verdiği zaman. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit, |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve rabbını dinleyip haklandığı vakıt |
Hasan Basri Çantay Meali |
3,4,5. yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır). |
Hayrat Neşriyat Meali |
3,4,5. Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı, içindekileri atıp boşaldığı ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (o da bu itâate) lâyık kılındığı zaman!(1)* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Yeryüzü Rabbinin çağrısına kulak verdi ve ( yeryüzünün yok oluşu) gerçekleşti. |
Kadri Çelik Meali |
Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman (insanoğlu dirilerek yaptıkları ile karşılaşır). |
Mahmut Kısa Meali |
Ve tabîatına yaraşır bir şekilde, Rabb’inin kudret ve irâdesine boyun eğdiği zaman! |
Mehmet Türk Meali |
4,5. İçindekileri dışarıya atıp,1 tamamen boşalarak Rabbinin emrini dinleyip, kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman,2 (var ya!)* |
Muhammed Esed Meali |
tabiatı gereği Rabbine boyun eğerek: |
Mustafa İslamoğlu Meali |
yani Rabbine kulak verdiğinde ve sonuç alındığında… |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve Rabbini dinlediği ve layık kılındığı zaman. |
Suat Yıldırım Meali |
Ve hep yapageldiği gibi, Rabbinin buyruğunu dinlediği zaman. . . Seyredin siz: neler olacak o zaman! * |
Süleyman Ateş Meali |
Ve kendisine yaraştığı üzere Rabbini(n buyruğunu) dinlediği zaman! |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Bunlar; Rabbini dinlediği ve görevini yaptığı onaylandığı sırada olacaktır. |
Şaban Piriş Meali |
Ve kendisine yaraştığı gibi Rabbine boyun eğdiği zaman.. |
Ümit Şimşek Meali |
Ve Rabbinin emrini dinlediğinde—zaten ona bu yaraşır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ve Rabbini dinleyip de hakkın belirişine araç kılındığı zaman! |
M. Pickthall (English) |
And attentive to her Lord in fear! |
Yusuf Ali (English) |
And hearkens to(6034) (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).(6035)* |