İnşikak Suresi 2. Ayet


Arapça

وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ


Türkçe Okunuşu

Ve ezinet li rabbihâ ve hukkat.


Kelimeler

ve ezinet ve kulak verip dinledi ve itaat etti
li ... e, için
rabbi-hâ onun Rabbinin
ve hukkat hak oldu, yarılması hak oldu, hakikat oldu, gerçekleştirdi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve (hak ettiği biçimde, kendine layık şekilde) Rabbine boyun eğip, Onun emrini uyguladığı zaman (ki hakikaten böyle olması yaraşır),
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve Rabbini dinleyip itaat ederek sözünü haklayınca.
Abdullah Parlıyan Meali Rabbinin emrine kulak verip boyun eğdiğinde, zaten ona yakışan da bu idi,
Ahmet Tekin Meali Rabbine kulak verir duruma geldiği, gerekçeli olarak haddi bildirildiği zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.
Ahmet Varol Meali Rabbine boyun eğip de (kendine layık olan) gerçekleştirildiği zaman,
Ali Bulaç Meali Ve 'kendi yaratılışına uygun' Rabbine boyun eğdiği zaman;
Ali Fikri Yavuz Meali Ve Rabbinin emrine boyun eğib de (O'na itaat) gerçekleştirildiği zaman,
Bahaeddin Sağlam Meali Ve Rabbinin emrini dinlediği zaman ki göğe yakışan odur.
Bayraktar Bayraklı Meali 1,2. Gökyüzü parçalara ayrıldığında, tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde, [737][738]*
Cemal Külünkoğlu Meali 1,2. Gök Rabbini dinleyip O'na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman,
Diyanet İşleri Meali (Eski) 1,2. Gök yarılıp Rabbine boyun eğdiği zaman, ki gök boyun eğecektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 1,2. Gök yarıldığı ve Rabbine boyun eğdiği zaman -ki ona yaraşan budur-,
Diyanet Vakfı Meali 1, 2. Gök yarıldığı, Rabbine kulak verip boyun eğecek hale getirildiği zaman,
Edip Yüksel Meali Ve doğal yapısı gereğince Rabbine kulak verdiği zaman.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit,
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve rabbını dinleyip haklandığı vakıt
Hasan Basri Çantay Meali 1,2. Gök yarıldığı, (yarılmakda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki gök zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır.
Hayrat Neşriyat Meali 1,2. Gök inşikak ettiği (yarıldığı) ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (bu itâate)lâyık kılındığı zaman!
İlyas Yorulmaz Meali Gök, Rabbinin çağrısına kulak verir (dinler) ve çağrı gerçekleştirilir (gök parçalanır).
Kadri Çelik Meali Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman.
Mahmut Kısa Meali Ve tabîatına yaraşır bir şekilde, Rabb’inin kudret ve irâdesine boyun eğdiği zaman!
Mehmet Türk Meali Rabbinin emrini dinleyip, kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman,1*
Muhammed Esed Meali tabiatı gereği Rabbine boyun eğdiğinde;
Mustafa İslamoğlu Meali yani[5633] Rabbine kulak verdiğinde ve sonuç alındığında,[5634]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve Rabbini dinlediği ve layık kılındığı zaman.
Suat Yıldırım Meali Ve hep yapageldiği gibi, Rabbinin buyruğunu dinlediği zaman. . .
Süleyman Ateş Meali Kendisine yaraştığı üzere Rabbini(n buyruğunu) dinlediği zaman!
Süleymaniye Vakfı Meali Rabbini dinlediği ve görevini yaptığı onaylandığı sırada[*].*
Şaban Piriş Meali Rabbine boyun eğdiği zaman.. Ki ona yaraşan da budur.
Ümit Şimşek Meali Ve Rabbinin emrini dinlediğinde—zaten ona bu yaraşır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve Rabbini dinleyip de hakkın belirişine araç kılındığı zaman!
M. Pickthall (English) And attentive to her Lord in fear,
Yusuf Ali (English) And hearkens(6032) to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları