İnşikak Suresi 17. Ayet


Arapça

وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ


Türkçe Okunuşu

Vel leyli ve mâ vesak(vesaka).


Kelimeler

ve el leyli ve geceye andolsun
ve mâ ve şey
vesaka derleyip topladı, kapladı, örttü, barındırdı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Geceye ve bağrında toplayıp taşıdıklarına (ve sakladıklarına),
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve geceye ve gecenin kapladıklarına.
Abdullah Parlıyan Meali geceye ve gecenin derleyip topladığı herşeye,
Ahmet Tekin Meali Geceye ve karanlığı içinde bir araya getirdiği, topladığı şeylere yemin ederim.
Ahmet Varol Meali Geceye ve topladıklarına,
Ali Bulaç Meali Geceye ve toplayıp-taşıdığı şeylere,
Ali Fikri Yavuz Meali Geceye ve bürüdüklerine,
Bahaeddin Sağlam Meali Gece ve karanlığın kapladığı her şeye,
Bayraktar Bayraklı Meali 16,17,18,19. Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.
Cemal Külünkoğlu Meali 16,17,18,19. Hayır (boşuna yaratıldığınızı zannetmeyin)! Yemin ederim akşamın alaca karanlığına, geceye ve gecenin içinde barındırdığına, dolunay hâlindeki aya ki, muhakkak siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız (tabakadan tabakaya bineceksiniz).*
Diyanet İşleri Meali (Eski) Geceye ve gecenin içinde olan şeylere and olsun;
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Geceye ve içinde topladıklarına,
Diyanet Vakfı Meali 16, 17, 18, 19. Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.
Edip Yüksel Meali Gecenin topladığına,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Geceye ve içinde barındırdığı şeylere,
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve geceye ve derlendiğine
Hasan Basri Çantay Meali O geceye ve onun (sinesinde) derleyip topladığı şey (ler) e,
Hayrat Neşriyat Meali 16,17,18. Yemîn ederim o şafağa (akşamın kızıllığına)! Geceye ve (karanlığında)topladığı şeylere! (Nûrunu) topla(yıp dolunay hâline gel)diği zaman, aya!
İlyas Yorulmaz Meali İlerlediği zaman geceye.
Kadri Çelik Meali Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere.
Mahmut Kısa Meali Geceye ve bağrında topladığı her şeye,
Mehmet Türk Meali 16,17,18. Hayır! (Başka söze lüzum yok!) Akşamın alaca karanlığına,1 geceye ve içerisinde barındırdığı şeylere ve dolunay haline gelen aya yemin olsun ki;*
Muhammed Esed Meali Ve geceyi, onun [safha safha] gözler önüne serdiklerini,
Mustafa İslamoğlu Meali ve geceyi ve toplayıp kaydettiklerini,[5643]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve geceye ve topladığı şeye,
Suat Yıldırım Meali Gece ve gecenin barındırdığı, şeyler hakkı için,
Süleyman Ateş Meali Geceye ve (gecenin bağrında) topladığı şeylere,
Süleymaniye Vakfı Meali Geceye ve yoğunlaşan karanlığa,
Şaban Piriş Meali Geceye ve kapladıklarına..
Ümit Şimşek Meali Ve geceye ve barındırdıklarına,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Geceye ve derlediğine,
M. Pickthall (English) And by the night and all that it enshroudeth,
Yusuf Ali (English) The Night and its Homing;(6045)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları