İnşikak Suresi 4. Ayet


Arapça

وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ


Türkçe Okunuşu

Ve elkat mâ fîhâ ve tehallet.


Kelimeler

ve elkat ve attı
olmadı
fî-hâ orada
ve tehallet ve boşaldı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İçinde olanları dışa atıp boşaldığı,
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve içindekileri atıp boşalınca.
Abdullah Parlıyan Meali ve içindeki herşeyi dışarı atarak, tamamen boşaldığında,
Ahmet Tekin Meali Yer içindeki hazineleri ve ölüleri dışına atıp tamamen boşaldığı zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.
Ahmet Varol Meali İçinde olanları atıp boşaldığı zaman,
Ali Bulaç Meali İçinde olanları dışa atıp boşaldığı,
Ali Fikri Yavuz Meali İçindekini atıb boşaldığı;
Bahaeddin Sağlam Meali İçindeki her şeyi dışarı atıp boşaldığı zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali 3,4,5. Yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde, içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında ve tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde,
Cemal Külünkoğlu Meali 3,4,5. Yer de Rabbinin emrine boyun eğerek dümdüz edildiği ve içindekileri dışa atıp boşaldığı zaman (herkes dünyada yaptığının karşılığını görecektir).
Diyanet İşleri Meali (Eski) 3,4,5. Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 3,4. Yer uzatılıp dümdüz edildiği ve içindekileri atıp boşaldığı zaman,
Diyanet Vakfı Meali 3, 4, 5. Yer dümdüz edildiği, içinde bulunanları atıp boşaldığı ve Rabbini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır).
Edip Yüksel Meali İçindekileri atıp boşalttığı,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İçinde ne varsa attığı ve tamamen boşaldığı
Elmalılı Meali (Orjinal) ve içindekini atıp boşaldığı
Hasan Basri Çantay Meali 3,4,5. yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır).
Hayrat Neşriyat Meali 3,4,5. Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı, içindekileri atıp boşaldığı ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (o da bu itâate) lâyık kılındığı zaman!(1)*
İlyas Yorulmaz Meali Yeryüzündekiler atılıp (diriltilip) yer boşaldığı zaman.
Kadri Çelik Meali Ve içinde olanları dışa atıp boşaldığı zaman.
Mahmut Kısa Meali İçindeki madenleri, lavları ve cansız bedenleri dışarı atıp tamamen boşaldığı,
Mehmet Türk Meali 4,5. İçindekileri dışarıya atıp,1 tamamen boşalarak Rabbinin emrini dinleyip, kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman,2 (var ya!)*
Muhammed Esed Meali ve içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında, 3
Mustafa İslamoğlu Meali ve içindeki her şeyi atarak boşaldığında,[5636]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve içinde ne var ise atıp boşaldığı zaman.
Suat Yıldırım Meali İçindekileri dışarı atıp boşaldığı,
Süleyman Ateş Meali İçindekileri dışarı atıp boşaldığı,
Süleymaniye Vakfı Meali İçindekileri atıp boşalınca,
Şaban Piriş Meali İçindekiler boşalıp, atıldığı zaman..
Ümit Şimşek Meali İçinde ne varsa atıp boşaldığında,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve içindekini atıp boşaldığı,
M. Pickthall (English) And hath cast out all that was in her, and is empty
Yusuf Ali (English) And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları