İnşikak Suresi 9. Ayet


Arapça

وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا


Türkçe Okunuşu

Ve yenkalibu ilâ ehlihî mesrûrâ(mesrûren).


Kelimeler

ve yenkalibu ve dönecek
ilâ ... e
ehli-hî onun ailesi
mesrûran surur içinde sevinçle

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve kendi ehline (ailesine ve yakın çevresine) sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve ailesinin yanına sevinç içinde döner.
Abdullah Parlıyan Meali ve cennetteki kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Ahmet Tekin Meali Ailesine, mü'minlerin yanına sevinçle dönecek.
Ahmet Varol Meali Ve ailesine sevinçli olarak dönecektir.
Ali Bulaç Meali Ve kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Ali Fikri Yavuz Meali Ve sevinçli olarak (cennetteki ailesine) ehline dönecektir.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve ailesine sevinçli olarak dönecektir.
Bayraktar Bayraklı Meali 7,8,9. Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.
Cemal Külünkoğlu Meali 7,8,9. O zaman kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, O kolay bir hesaba çekilecek ve (cennetteki) yakınlarına sevinç içinde dönecektir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 7,8,9. Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Diyanet Vakfı Meali Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Edip Yüksel Meali Ve arkadaşlarına sevinç içinde dönecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve mesrur olarak ehline gider
Hasan Basri Çantay Meali ehline de sevinçli dönecekdir.
Hayrat Neşriyat Meali Ve sevinçli olarak âilesine dönecektir!
İlyas Yorulmaz Meali Ehline sevinç içinde geri döner.
Kadri Çelik Meali Kendi yakınlarına da sevinç içinde dönmüş olur.
Mahmut Kısa Meali Ve sevinç içinde, kendisini cennette heyecanla bekleyen ailesinin, dostlarının yanına dönecektir.
Mehmet Türk Meali Ve ailesine sevinçli bir şekilde dönecek.1*
Muhammed Esed Meali ve kendi görüş ve anlayışındaki insanlara 6 sevinçle dön[ebil]ecektir.
Mustafa İslamoğlu Meali ve kendi insanları arasına sevinçli bir şekilde dönecek.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.
Suat Yıldırım Meali 7, 8, 9. Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner. *
Süleyman Ateş Meali Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Süleymaniye Vakfı Meali eşi dostu arasına mutlu döner.
Şaban Piriş Meali Ailesinin yanına sevinç içinde dönecektir.
Ümit Şimşek Meali Ailesine sevinçle dönecektir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
M. Pickthall (English) And will return unto his folk in joy.
Yusuf Ali (English) And he will turn to his people,(6038) rejoicing!*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları