İnşikak Suresi 20. Ayet


Arapça

فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ


Türkçe Okunuşu

Fe mâ lehum lâ yu’minûn(yu’minûne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
olmadı
lehum onlarındır, onlar için vardır
lâ yu'minûne âmenû olmazlar (Allah'a ulaşmayı dilemezler)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şu halde onlara ne oluyor ki (hâlâ) iman etmiyorlar?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Artık ne oldu onlara da inanmıyorlar.
Abdullah Parlıyan Meali Peki o halde onlara ne oluyorda hâlâ inanmıyorlar.
Ahmet Tekin Meali Böyleyken, onların ne imtiyazları var da, Allah'a, Allah'a imanın gerektirdiği esaslara, âhirete iman etmiyorlar.
Ahmet Varol Meali Onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?
Ali Bulaç Meali Şu halde onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?
Ali Fikri Yavuz Meali O halde, onlarda ne var ki, iman etmezler;
Bahaeddin Sağlam Meali Artık ne oluyor onlara? İnanmıyorlar,
Bayraktar Bayraklı Meali 20,21. Böyleyken, onlar acaba niçin iman etmezler? Kendilerine Kur'ân okununca secde de etmezler?
Cemal Külünkoğlu Meali Böyleyken onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onlara ne oluyor da inanmıyorlar?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Böyleyken onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?
Diyanet Vakfı Meali Böyleyken onlar acaba neden iman etmezler?
Edip Yüksel Meali Peki onlar neden inanmıyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Böyleyken onlar neden acaba iman etmezler?
Elmalılı Meali (Orjinal) O halde onlara ne var ki iyman eylemezler?
Hasan Basri Çantay Meali Öyleyse onlara ne (oluyor) ki îman etmiyorlar?
Hayrat Neşriyat Meali O hâlde onlara ne oluyor ki, îmân etmiyorlar?
İlyas Yorulmaz Meali Onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?
Kadri Çelik Meali O halde onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?
Mahmut Kısa Meali Hal böyleyken, onlara ne oluyor da, ayetlerime hâlâ iman etmiyorlar;
Mehmet Türk Meali Bu böyleyken; o (kâfirlere) ne oluyor da inanmıyorlar?
Muhammed Esed Meali Peki, onlara ne oluyor da [öteki dünyaya] inanmıyorlar? 11
Mustafa İslamoğlu Meali Peki, onlara ne oluyor ki hâlâ (Hesap Günü’ne) iman etmiyorlar?[5646]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık onlar için ne var ki, imân etmiyorlar?
Suat Yıldırım Meali Öyleyse onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?
Süleyman Ateş Meali Onların nesi var ki inanmıyorlar?
Süleymaniye Vakfı Meali Böyle iken bunlar nelerine güveniyorlar da inanmıyorlar?
Şaban Piriş Meali Onlara ne oluyor da iman etmiyorlar.
Ümit Şimşek Meali Onlara ne oluyor ki inanmıyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Peki onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?!
M. Pickthall (English) What aileth them, then, that they believe not
Yusuf Ali (English) What then is the matter with them, that they believe not?-(6048)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları