Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette de en çok ziyana uğrayıp (pişman ve perişan olacaklardır). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Gerçekten de onlar ahirette en çok ziyana uğrayanların ta kendileridir. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Şüphesiz ki, ahirette de en fazla ziyana uğrayanlar onlardır. |
Ahmet Tekin Meali |
Onlar, kesinlikle onlar âhirette, ebedî yurtta en çok hüsrana uğrayacak olanlardır. |
Ahmet Varol Meali |
Şüphesiz onlar, ahirette en fazla zararlı çıkanlardır. |
Ali Bulaç Meali |
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Elbette onlar, ahirette en çok ziyan (perişanlık) çekenlerdir. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Hiç şüphesiz onlar, ahirette daha da zarardadırlar. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Şüphesiz, âhirette de en çok kaybedenler bunlar olacaktır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Hiç şüphesiz ahirette de en çok ziyana uğrayanlar bunlar olacaktır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Ahirette en çok kayba uğrayacaklar şüphesiz bunlardır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şüphesiz bunlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır. |
Diyanet Vakfı Meali |
Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır. |
Edip Yüksel Meali |
Hiç kuşku yok ki, ahirette en çok kaybedenler onlardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade hüsrana uğrayacak olanlardır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Şüphe yok bunlar Âhirette en ziyade husran çekenlerdir |
Hasan Basri Çantay Meali |
Şübhesiz onlar âhiretde en çok zarar görenlerin ta kendileridir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Hiç şübhesiz, doğrusu onlar, âhirette en fazla hüsrâna uğrayanlardır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Bilinmesi gerekli olan şudur ki, onlar ahirette de ziyan içindedirler. |
Kadri Çelik Meali |
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. |
Mahmut Kısa Meali |
Hiç şüphe yok ki, âhirette en büyük kayba uğrayanlar, bunlar olacaktır. |
Mehmet Türk Meali |
Şüphesiz, âhirette en çok rezil olacaklar, işte bunlardır. |
Muhammed Esed Meali |
Ve hiç şüphe yok ki, öte dünyada kaybedecek olan da onlar olacak! |
Mustafa İslamoğlu Meali |
(Daha dünyada bütün bunlar olacaksa,) âhirette ondan beter ziyana uğrayacakları kesindir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şüphe yok ki, ahirette en ziyâde hüsrâna uğrayanlar onlardır. |
Suat Yıldırım Meali |
Hiç şüphe yok ki âhirette en büyük hüsrana uğrayanlar bunlardır. |
Süleyman Ateş Meali |
Elbette ahirette en çok ziyana uğrayanlar onlardır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Hiç şüphesiz ahirette değerini büsbütün yitirecek olanlar onlardır. |
Şaban Piriş Meali |
Hiç kuşkusuz ki onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. |
Ümit Şimşek Meali |
Hiç şüphe yok ki, âhirette onlar en fazla ziyana uğrayacak olanlardır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Hiç kuşku yok ki bunlar, âhirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır. |
M. Pickthall (English) |
Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers. |
Yusuf Ali (English) |
Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter! |