Hacc Suresi 50. Ayet


Arapça

فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ


Türkçe Okunuşu

Fellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti lehum magfiretun ve rızkun kerîm(kerîmun).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
ellezîne ki onlar
âmenû îmân ettiler
ve amilû es sâlihâti ve ıslâh edici amel (nefs tezkiyesi) yaptılar
lehum magfiretun onlar için mağfiret
ve rızkun ve rızık (vardır)
kerîmun kerim, bol

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Artık, iman edip salih amellerde bulunanlar (kurtulacaktır), işte onlar için bir bağışlanma (mağfiret) ve üstün bir rızık vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali İnanan ve iyi işlerde bulunanlaradır yarlıganmak ve güzel bir rızık.
Abdullah Parlıyan Meali Artık iman edip güzel, yararlı amellerde bulunanlar için bir bağışlanma ve çok üstün ve çok büyük bir rızık vardır.
Ahmet Tekin Meali İman ederek, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenlere, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanlara, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanlara, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenlere hem koruma kalkanına alma, bağışlanma, hem de tükenmez, bol rızıklar vardır.
Ahmet Varol Meali İman edip salih ameller işleyenler için bağışlanma ve kıymetli bir rızık vardır.
Ali Bulaç Meali Buna göre, iman edip salih amellerde bulunanlar, onlar için bir bağışlanma (mağfiret) ve üstün bir rızık vardır.
Ali Fikri Yavuz Meali Fakat iman edib salih amel işleyenler var ya, bunlar için hem bir mağfiret, hem de (cennette) tükenmez bir rızık vardır.
Bahaeddin Sağlam Meali (Yani) iman edip iyi işler yapanlar için bağışlanma ve güzel bir rızık vardır.
Bayraktar Bayraklı Meali İman edip iyi amel işleyen kimseler için af ve güzel rızık vardır.
Cemal Külünkoğlu Meali İman edip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyanlar için bir bağışlanma ve güzel bir nimet (cennet) vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Cömertçe verilmiş rızık ve mağfiret, inanan ve yararlı iş işleyenleredir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Artık iman edip salih ameller işleyenler var ya, işte onlar için bir bağışlama güzel bir nimet (cennet) vardır.
Diyanet Vakfı Meali İman edip sâlih ameller işleyen kimseler için mağfiret ve bol rızık vardır.
Edip Yüksel Meali İnanıp erdemli işler yapanlar, bağışlanma ve bol nimet hakketmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İşte iman edip salih amel işleyenler için hem bir mağfiret, hem de (cennette) tükenmez bir rızık vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) İmdi iyman edip salih salih iş yapanlar, onlar için hem bir mağrifet var hem kerîm
Hasan Basri Çantay Meali İşte hem îman edenler, hem güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar: Mağfiret ve bitmez tükenmez rızık onlarındır.
Hayrat Neşriyat Meali Îmân edip sâlih ameller işleyenler var ya, onlar için bir mağfiret ve dâimî bir rızık vardır.
İlyas Yorulmaz Meali İman edenler ve doğru işler yapanlar için (Rablerinden) bağışlanma ve temiz rızıklar var.
Kadri Çelik Meali O halde iman edip salih amellerde bulunanlar (var ya), onlar için bir bağışlanma (mağfiret) ve yüce bir rızık vardır.
Mahmut Kısa Meali Allah’ın gönderdiği Kitaba yürekten iman eden ve bu imana yaraşırgüzel ve yararlı davranışlar ortaya koyanlar var ya, onlar için Rableri tarafından bağışlanma ve çok değerli, onur verici nîmetler vardır.
Mehmet Türk Meali “...(Allah’ın istediği gibi) îman edip, (inandığı) iyi işleri yaşayanlara, hem (Allah’ın) bağışlaması hem de (cennette) bitmez tükenmez rızık vardır.” de.
Muhammed Esed Meali Ve [bilin ki,] imana erişip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyanları bağışlanma ve çok üstün, çok büyük bir rızık beklemektedir; 64
Mustafa İslamoğlu Meali Ve işte (Allah’tan aldığım uyarı): İmanda sebat eden, o imanla uyumlu ıslah edici davranışlarda bulunan kimseleri sınırsız bir bağış ve tarifsiz güzellikte bir rızık beklemektedir.[2858]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için bir mağfiret vardır ve kerîm bir rızk vardır.
Suat Yıldırım Meali İman edip makbul ve güzel işler yapanlara bir mağfiret ve çok değerli bir nasip vardır.
Süleyman Ateş Meali İnanıp iyi işler yapanlar için mağfiret ve bol rızık vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali İnanıp güvenen ve iyi işler yapanlar için bağışlanma ve bol rızık vardır.
Şaban Piriş Meali İman edip, doğruları yapanlara bağışlanma ve bol rızık vardır.
Ümit Şimşek Meali İman eden ve güzel işler yapanlar için bir bağışlanma ve tükenmez bir rızık vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır.
M. Pickthall (English) Those who believe and do good works, for them pardon and a rich provision;
Yusuf Ali (English) "Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.(2829)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları