Hacc Suresi 76. Ayet


Arapça

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ


Türkçe Okunuşu

Ya’lemu mâ beyne eydîhim ve mâ halfehum, ve ilallâhi turceul umûr(umûru).


Kelimeler

ya'lemu bilir
mâ beyne eydî-him onların elleri arasında olan şeyler, onların önlerindeki
ve mâ halfe-hum ve onların arkalarında olan şeyler
ve ilâllâhi (ilâ allâhi) ve Allah'a
turceu döndürülür
el umûru emirler, işler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali O, (herkesin, her kavmin ve her şeyin) önlerindekini ve arkalarındakini (geçmişlerini ve geleceklerini tamamıyla ve teferruatıyla) bilir. Bütün işler Allah'a döndürülmektedir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bilir ne varsa önlerinde ve ne varsa artlarında ve bütün işler, dönüp Allah'a varır.
Abdullah Parlıyan Meali Seçtiği tüm elçilerin bildikleri sınırlıyken O, onlar hakkında olanı ve olacağı da bütünüyle bilmektedir. Çünkü bütün işler Allah'a döner.
Ahmet Tekin Meali Allah onların aşikâre, saklı, gizli yaptıklarını, yapacaklarını bilir. Bütün planların icra edilerek sonuçlandırıldığı, bütün icraatların, amellerin hesabının sorulduğu tek merci Allah'tır.*
Ahmet Varol Meali O, onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Ali Bulaç Meali O, önlerindekini ve arkalarındakini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Ali Fikri Yavuz Meali Allah onların ne yaptıklarını ve ne yapacaklarını bilir. Bütün işler (netice itibariyle ahirette) Allah'a döndürülür.
Bahaeddin Sağlam Meali O, onların geleceklerini ve geçmişlerini bilir. Bütün işler Allah’a varır.
Bayraktar Bayraklı Meali Onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Cemal Külünkoğlu Meali O onların yaptıklarını da yapacaklarını da, olanı da olacağı da bilir. Bütün işler yalnız Allah'a döndürülür.
Diyanet İşleri Meali (Eski) O, geçmişlerini geleceklerini bilir. Bütün işler Allah'a döner.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onların önlerindekini de (yaptıklarını da), arkalarındakini de (yapacaklarını da) bilir. Bütün işler hep Allah’a döndürülür.
Diyanet Vakfı Meali Onların önlerindekini de, arkalarındakini de (yaptıklarını da, yapacaklarını da) bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Edip Yüksel Meali Onların geçmişini ve geleceğini bilir. Her şeyin nihai kontrol ve yönetimi ALLAH'a aittir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O geçmişlerini ve geleceklerini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Elmalılı Meali (Orjinal) Hepsinin önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve bütün işler hep Allaha irca' olunur
Hasan Basri Çantay Meali Onların Önlerindekini de, arkalarındakileri de bilir O. (Bütün) işler ancak Allaha döndürülür.
Hayrat Neşriyat Meali Onların önlerindekini de arkalarındakini de (yaptıklarını da, yapacaklarını da)bilir. Ve (bütün) işler Allah'a döndürülür.
İlyas Yorulmaz Meali Allah onların neyi yaptıklarını ve neyi de yapmayacaklarını da bilir. Bütün işlerin dönüşü Allah'a dır.
Kadri Çelik Meali O, önlerindekini de arkalarındakini de bilmektedir. Bütün işler de Allah'a döndürülür.
Mahmut Kısa Meali Allah, onların geçmişte ve gelecekte, gördükleri ve göremedikleri, bildikleri ve bilmedikleri, açıkladıkları ve gizledikleri, kısacası önlerindeki ve arkalarındaki her şeyi tam olarak bilmektedir. Evet,bütün işler Allah’a döndürülecek ve her konuda son sözü O söyleyecek, hükmü de O verecektir! Madem her şey ister istemez onun huzuruna gidecektir, o hâlde:
Mehmet Türk Meali O, (insanların) yaptıklarını da yapacaklarını da bilir. (Sonunda) bütün işler Allah’a döndürülür.
Muhammed Esed Meali [bu elçilerin bildikleri sınırlıyken,] O onların gözleri önünde olanları da, onlardan gizli tutulanları 91 da bütünüyle bilmektedir; çünkü her şey, tüm olaylar ve olgular [mebde’ ve me‘âd olarak] Allah'a dönmektedir.
Mustafa İslamoğlu Meali (Yine) O onların bildiklerini de bilir, bilmediklerini de:[2883] nihayet bütün işler (hesabı görülmek için) Allah’a döndürülür.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onların ilerilerinde olanı da ve arkalarında olanı da bilir. Ve bütün işler Allah'a döndürülür.
Suat Yıldırım Meali O onların yaptıklarını da yapacaklarını da, olanı da olacağı da bilir. Bütün işler yalnız Allah'a raci olur, onlar hakkındaki nihaî hükmü O verir. [72, 28; 5, 67]
Süleyman Ateş Meali Onların önlerinde ve arkalarında olan(bütün olayları, yaptıkları bütün işler)i bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Süleymaniye Vakfı Meali Yaptıklarını da geriye bıraktıklarını da O bilir. Bütün işler, Allah’a arz edilir.
Şaban Piriş Meali Onların önlerinde olanı da arkalarında olanı da bilir. Allah'adır işlerin dönüşü..
Ümit Şimşek Meali O, kullarının geçmişini de bilir, geleceğini de. Bütün işlerin dönüşü de Allah'adır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onların önden gönderdiklerini de bilir, arkaya bıraktıklarını da. İş ve oluşlar Allah'a döndürülür.
M. Pickthall (English) He knoweth all that is before them and all that is hind them, and unto Allah all things are returned.
Yusuf Ali (English) He knows what is before them and what is behind them: and to Allah go back all questions (for decision).(2859)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları