Kasas Suresi 65. Ayet


Arapça

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve yevme yunâdîhim fe yekûlu mâzâ ecebtumul murselîn(murselîne).


Kelimeler

ve yevme ve o gün
yunâdî-him onlara seslenir
fe o zaman, böylece
yekûlu der, söyler
mâzâ ne
ecebtum siz cevap verdiniz
el murselîne murseller, elçiler, gönderilmiş resûller

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali O gün (Allah) onlara seslenerek: "Gönderilen (elçilere) ne cevap verdiniz? (İnkâr edip düşman kesilmiştiniz değil mi?) " diyecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve o gün onlara nida eder de ne cevap verdiniz der, gönderilen peygamberlere?
Abdullah Parlıyan Meali Nitekim o gün, böylelerine seslenilip: “Size gönderilen elçilere, ne cevap verdiniz?” diye sorulacak.
Ahmet Tekin Meali Kıyamet günü, Allah'ın onlara sesleneceği gündür: “Özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere görevlendirilen peygamberlerin davetlerine nasıl icabet ettiniz” diyecektir.
Ahmet Varol Meali (Allah) o gün onlara seslenir ve: "Peygamberlere ne cevap verdiniz?" der.
Ali Bulaç Meali O gün (Allah) onlara seslenerek: 'Gönderilen (elçilere) ne cevab verdiniz?' der.
Ali Fikri Yavuz Meali O kıyamet günü Allah kâfirlere nida edip şöyle buyuracaktır: “- Size gönderilen peygamberlere (davetlerine karşı) ne cevab verdiniz?”
Bahaeddin Sağlam Meali Allah’ın onlara seslenip: “Peygamberlere ne ile cevap verdiniz?” diyeceği günü hatırlat!
Bayraktar Bayraklı Meali O gün, Allah onlara seslenir: “Peygamberlere ne cevap verdiniz?”
Cemal Külünkoğlu Meali O gün böylelerine seslenilip: “Size gönderilen elçilere nasıl bir tepki gösterdiniz?” diye sorulacak.
Diyanet İşleri Meali (Eski) O gün Allah onlara seslenir: "Peygamberlere ne cevap verdiniz?" der.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah’ın onlara seslenerek, “Peygamberlere ne cevap verdiniz? diyeceği günü hatırla.”
Diyanet Vakfı Meali O gün Allah onları çağırarak: Peygamberlere ne cevap verdiniz? diyecektir.
Edip Yüksel Meali O gün onlara seslenerek, "Elçilere nasıl bir cevap verdiniz?" der.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O gün Allah onları çağırıp "Peygamberlere ne cevap verdiniz?" diyecektir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve hele onlara haykırıb da gönderilen Peygamberlere ne cevap verdiniz diyeceği gün
Hasan Basri Çantay Meali O gün (Cenâb-ı Hak) onlara nida edib: «(Gönderilen) peygamberlere ne cevab verdiniz?» diyecekdir.
Hayrat Neşriyat Meali Artık o gün (Allah) onlara seslenir de: “Peygamberlere ne cevab verdiniz?” buyurur.
İlyas Yorulmaz Meali O gün onlara ”Allah'ın elçilerine ne cevap vermiştiniz?” diye seslenilir.
Kadri Çelik Meali O gün (Allah) onlara seslenerek, “Peygamberlere ne cevap verdiniz?” der.
Mahmut Kısa Meali Ve yine O Gün Allah onlara seslenerek, “Peki, sizi vaktiyle uyaran elçilere ne cevap vermiştiniz?” diye soracak.
Mehmet Türk Meali Ve o gün (Allah) onlara seslenip: “Peygamberlere ne cevap verdiniz?” diyecek.
Muhammed Esed Meali Nitekim, o Gün böylelerine seslenilip, “Size gönderilen elçilere nasıl bir tepki gösterdiniz?” 70 diye sorulacak.
Mustafa İslamoğlu Meali İşte o gün (Allah) onlara seslenecek ve “Gönderilen elçilere nasıl karşılık verdiniz?” diye soracak.[3441]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve o gün onlara nidâ edecek de diyecektir ki: «Gönderilen pey- gamberlere ne cevap verdiniz?»
Suat Yıldırım Meali Nitekim o gün kâfirlere Allah: “Size gönderilen resullere ne gibi bir cevap vermiştiniz, tutumunuz ne olmuştu? ” diye seslenir.
Süleyman Ateş Meali (Allah) Onlara seslenerek: "Elçilere ne cevap verdiniz?" dediği gün,
Süleymaniye Vakfı Meali Onlara seslendiği gün “Elçilere ne cevap verdiniz?” diye soracaktır.
Şaban Piriş Meali O gün Allah, onlara seslenerek:-Peygamberlere ne cevap verdiniz? der.
Ümit Şimşek Meali O gün Allah onlara, “Peygamberlere ne cevap verdiniz?” diye seslenir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Allah o gün onlara seslenir de şöyle der: "Hak elçilerine ne cevap verdiniz?"
M. Pickthall (English) And on the Day when He will call unto them and say: What answer gave ye to the messengers?
Yusuf Ali (English) That Day (Allah) will(3395) call to them, and say: "What was the answer ye gave to the messengers?"*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları