Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
O gün (Allah) onlara seslenerek: “Benim ortaklarım olduklarını öne sürdükleriniz (tağuti düzenleriniz ve sapkın rehberleriniz) hani nerede?” diye soracaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve o gün onlara nida edilir de Nerede denir, bana eş sandıklarınız? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Evet o gün onlara seslenip; “Bana ortak olduğunu düşündüğünüz varlıklar, ya da güçler neredeler?” diye sorulacak. |
Ahmet Tekin Meali |
Kıyamet günü Allah'ın onlara sesleneceği gündür:
“İlâhlığımda, otoritemde, mülkümde, tasarruflarımda benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani, nerede?” diyecektir. |
Ahmet Varol Meali |
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Hani ortaklarım olduklarını sandıklarınız nerede?" der. |
Ali Bulaç Meali |
O gün (Allah) onlara seslenerek: 'Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede' der. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Kıyamet gününde onlara (müşriklere, Allah) nida edib şöyle buyuracak: “- Nerede, kendilerini ortaklarım diye zannettikleriniz?” |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Allah’ın, onlara seslenip: “Ortaklarım olduklarını iddia ettiğiniz (o putlar) nerede? Diyeceği günü hatırla! |
Bayraktar Bayraklı Meali |
O gün, Allah onlara şöyle seslenir: “Ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededir?” |
Cemal Külünkoğlu Meali |
O gün (Allah) onlara seslenecek: “Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?” |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
O gün Allah onlara seslenir: "Benim ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededir?" der. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Allah’ın, onlara seslenerek, “Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım”? diyeceği günü hatırla. |
Diyanet Vakfı Meali |
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir. |
Edip Yüksel Meali |
Onlara seslendiği gün, "Benim ortaklarım olduğunu sandığınız kimseler nerede?" der. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ve hele o gün Allah onları çağırarak: "Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani, nerede?" diyecektir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve hele onlara haykırıp ta nerede o zu'mettiğiniz şeriklerim diyeceği gün |
Hasan Basri Çantay Meali |
(Hatırla) o gün (ü ki Allah) onlara nida edib: «Hani baatıl zan ile iddia edegeldiğiniz ortaklarım nerede»? diyecektir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ve o gün (Allah), onlara (o müşriklere) seslenir de: “(Kendilerini bana ortak)zannetmekte olduğunuz ortaklarım nerede?” buyurur. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Allah onlara o gün “Ortaklarım olduğunu zannettiğiniz şeyler nerede” diye seslenir. |
Kadri Çelik Meali |
O gün (Allah) onlara seslenip, “Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede” der. |
Mahmut Kısa Meali |
Tüm insanların yeniden dirilip bir araya geleceği O büyük Gün,Allah onlara seslenecek ve “Söyleyin bakalım; her emrine kayıtsız şartsız boyun eğerek Benim ortaklarım olduğunu öne sürdüğünüz efendileriniz, önderleriniz ve sahte ilâhlarınız şimdi neredeler?” diye soracak. |
Mehmet Türk Meali |
O gün (Allah) onlara seslenip: “Sizin Benim ortağım olduğunu iddiâ ettikleriniz hani şimdi nerede?” diyecek.1* |
Muhammed Esed Meali |
EVET, O GÜN 78 onlara seslenip, “Bana ortak olduğunu düşündüğünüz [varlıklar ya da güçler] neredeler?” diye sorulacak. 79 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
VE O GÜN (Allah) onlara seslenecek ve “Öteden beri Bana ortak olduğunu düşündükleriniz hani, neredeler?” diye soracak.[3445]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve o gün ki, onlara nidâ edecek de, «Nerede zû'm eder olduğunuz şeriklerim?» diyecektir. |
Suat Yıldırım Meali |
Allah'ı bir tanımayıp O'na şükür yerine şirke girenlere ise gün gelecek O, şöyle seslenecek: “Ortağım olduğunu iddia ettiğiniz şerikleriniz nerede, ortaya çıksınlar bakalım! ” |
Süleyman Ateş Meali |
O gün onlara seslenerek: "Ortaklarım sandığınız şeyler nerede?" der. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
O gün Allah onlara seslenecek: “Hani, nerede o sizin varsaydığınız ortaklarım?” |
Şaban Piriş Meali |
O gün, onlara seslenip:-İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der. |
Ümit Şimşek Meali |
O gün Allah onlara, “Nerede Bana ortak zannettiğiniz şeriklerim?” diye seslenir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Gün olur, seslenir onlara da şöyle der: "O, bir şey zannettiğiniz ortaklarım nerede?" |
M. Pickthall (English) |
And on the Day when He shall call unto them and say: Where are My partners whom ye pretended? |
Yusuf Ali (English) |
The Day that He will(3401) call on them, He will say: "Where are my ´partners´? whom ye imagined (to be such)?"* |