Ankebût Suresi 15. Ayet


Arapça

فَأَنجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ


Türkçe Okunuşu

Fe enceynâhu ve ashâbes sefîneti ve cealnâ hââyeten lil âlemîn(âlemîne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
enceynâ-hu onu kurtardık
ve ve
ashâbe sahib, halk
es sefîneti gemi
ve cealnâ-hâ ve onu kıldık
âyeten âyet, delil, kanıt
li el âlemîne âlemler için

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Böylece Biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu âlemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir ibret) kılmış olduk (ki bu bir uyarı ve hatırlatmadır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu, alemlere ibret olarak yaptık.
Abdullah Parlıyan Meali Biz Nuh'u ve O'nunla birlikte gemide bulunanların hepsini kurtardık ve bunu hatırlayıp ders almaları için, bütün insanlığa bir ibret kıldık.
Ahmet Tekin Meali Fakat biz Nûh'u ve gemilerdekileri kurtardık. Bunu âlemlere, insanlara ibret ve uyarı haline getirdik.*
Ahmet Varol Meali Onu ve gemi halkını ise kurtardık ve bunu alemler için bir ibret kıldık.
Ali Bulaç Meali Böylece onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış olduk.
Ali Fikri Yavuz Meali Biz de onu (Nûh'u) ve gemi arkadaşlarını kurtardık; ve gemiyi alemlere bir ibret yaptık.
Bahaeddin Sağlam Meali Biz, onu ve geminin içindekileri kurtardık. O gemiyi de insanlar için bir belge ve delil yaptık.
Bayraktar Bayraklı Meali Fakat Nûh'u ve onunla birlikte gemide bulunanların hepsini kurtardık ve bunu, bütün insanlara bir ders kıldık.
Cemal Külünkoğlu Meali Biz de onu (Nuh'u) ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu dünyalara bir ibret kıldık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Biz de onu (Nûh’u) ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret kıldık.
Diyanet Vakfı Meali Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
Edip Yüksel Meali Onu ve gemi halkını kurtarıp herkese ibret yaptık.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Binnetice onu ve gemi arkadaşlarını netâca çıkardık ve o gemiyi âlemlere bir âyet kıldık
Hasan Basri Çantay Meali Fakat biz onu da, gemi arkadaşlarını da selâmete erdirmiş ve bunu aalemlere bir ibret yapmışızdır.
Hayrat Neşriyat Meali Fakat onu ve gemi halkını kurtardık ve onu (o gemiyi ve o tûfânı) âlemlere bir ibret kıldık.
İlyas Yorulmaz Meali Nuh'u ve gemide olanları kurtardık ve bu olayı bütün zamanlara (alemlere) bir ibret yaptık.
Kadri Çelik Meali Böylece biz onu da gemi halkını da kurtardık ve bunu âlemlere bir ayet kılmış olduk.*
Mahmut Kısa Meali Onu ve onunla birlikte gemiye binen tüm müminleri tufandan kurtardık ve bu olayı, kıyâmete kadar gelecek tüm insanlık için bir ibret belgesi kıldık.
Mehmet Türk Meali Sonunda Biz onu da gemidekileri de kurtardık ve bu (olayı)1 akıllılar âlemine ibret (alınacak bir olay) kıldık.*
Muhammed Esed Meali fakat Nûh'u ve o'nunla birlikte gemide bulunanların tümünü kurtardık ve bunu, [hatırlayıp ders almaları için] bütün insanların önüne [rahmetimizin] bir işareti olarak koyduk.
Mustafa İslamoğlu Meali Fakat onu ve gemi yârânının tümünü kurtardık; ve bunu[3488] bütün bir insanlığa (ibretlik) bir delil kıldık.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Fakat Biz onu ve gemi arkadaşlarını necâta erdirdik ve onu (O hadiseyi) âlemler için bir ibret kıldık.
Suat Yıldırım Meali Onu ve gemide bulunanları kurtarıp o gemiyi ve o hadiseyi bütün insanlara ibret vesilesi yaptık. [54, 15; 69, 11-12; 36, 41-44]
Süleyman Ateş Meali Onu ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi alemlere bir ibret yaptık.
Süleymaniye Vakfı Meali Nuh’u ve gemide olanları kurtardık; onu herkes için bir belge yaptık.
Şaban Piriş Meali Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık; bunu insanlığa bir ibret kıldık.
Ümit Şimşek Meali Nuh'u ve gemi ahalisini ise kurtardık; o gemiyi de âlemlere bir âyet yaptık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Biz, Nûh'u ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi âlemlere ibret yaptık.
M. Pickthall (English) And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.
Yusuf Ali (English) But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!

İslam Vakti Mobil Uygulamaları