Ankebût Suresi 57. Ayet


Arapça

كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ


Türkçe Okunuşu

Kullu nefsin zâikatul mevti summe ileynâ turceûn(turceûne).


Kelimeler

kullu bütün hepsi
nefsin nefs, kişi
zâikatu tadıcıdır
el mevti ölüm
summe sonra
ileynâ bize
turceûne döndürüleceksiniz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Unutmayınız ki) Her nefis ölümü tadıcıdır (dünya hayatı geçicidir) ; sonra Bize döndürüleceksiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.
Abdullah Parlıyan Meali Her can ölümü tadacaktır, sonra bize döndürüleceksiniz.
Ahmet Tekin Meali Her canlı, her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bizim huzurumuza getirilerek hesaba çekileceksiniz.
Ahmet Varol Meali Her can ölümü tadıcıdır. Sonra bize döndürülürsünüz.
Ali Bulaç Meali Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Ali Fikri Yavuz Meali Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.
Bahaeddin Sağlam Meali Her nefis ölümü tadar. Sonra Bana döndürüleceksiniz. (Huzuruma geleceksiniz.)
Bayraktar Bayraklı Meali Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Cemal Külünkoğlu Meali Her nefis/can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Diyanet Vakfı Meali Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel Meali Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz
Hasan Basri Çantay Meali Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.
Hayrat Neşriyat Meali Her nefis ölümü tadıcıdır;(1) sonra ancak bize döndürüleceksiniz.*
İlyas Yorulmaz Meali Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra dönüşünüz bizedir.
Kadri Çelik Meali Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Mahmut Kısa Meali Unutmayın ki, herkes bir gün mutlaka ölümü tadacaktır; sonra dahepiniz hesap vermek üzere Benim huzuruma çıkarılacaksınız. İşte o gün:
Mehmet Türk Meali Her canlı ölümü tadacak,1 sonra da Bize döndürüleceksiniz.*
Muhammed Esed Meali Her can ölümü tadacaktır, [ve] sonunda herkes dönüp Bize gelecektir:
Mustafa İslamoğlu Meali Her can ölümü tadıcıdır;[3543] en sonunda Bize dönüp geleceksiniz.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.
Suat Yıldırım Meali Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
Süleyman Ateş Meali Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Süleymaniye Vakfı Meali Her canlı ölümü tadacak sonra da bize döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş Meali Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Ümit Şimşek Meali Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra huzurumuza dönersiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.
M. Pickthall (English) Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned.
Yusuf Ali (English) Every soul shall have a taste of death:(3490) In the end to Us shall ye be brought back.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları