Ankebût Suresi 55. Ayet


Arapça

يَوْمَ يَغْشَاهُمُ الْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ


Türkçe Okunuşu

Yevme yagşâhumul azâbu min fevkıhim ve min tahti erculihim ve yekûlu zûkû mâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).


Kelimeler

yevme o gün
yagşâ-hum onları örtecek, kaplayacak
el azâbu azap
min fevkı-him üstlerinden
ve ve
min den
tahti alt
erculi-him ayakları
ve yekûlu ve derler
zûkû tadın
olmadı
kuntum siz iseniz
ta'melûne yaptıklarınız şeylerden

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Azabın onları üstlerinden ve ayaklarının altından kaplayacağı gün (Allah onlara) : “Yaptıklarınızı tadın!” buyuracaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O gün azap, üstlerinden, ayaklarının altından saracak onları ve tadın diyecek, yaptıklarınızın cezasını.
Abdullah Parlıyan Meali O günde, azap onları hem üstlerinden, hem ayaklarının altından saracak ve Allah onlara: “Yaptıklarınızın cezasını tadın!” diyecektir.
Ahmet Tekin Meali Azâbın, onları üstlerinden ve ayaklarının altından saracağı gün, Allah onlara: “İşlemeye devam ettiğiniz amellerinizin cezasını tadın” diyecektir.*
Ahmet Varol Meali O gün azap onları üstlerinden ve ayaklarının altından bürür ve (Allah): "Yaptıklarınızı tadın" der.
Ali Bulaç Meali Azabın onları üstlerinden ve ayaklarının altından kaplayacağı gün (Allah): 'Yaptıklarınızı tadın' der.
Ali Fikri Yavuz Meali O gün ki, azab, onları hem üstlerinden, hem ayakları altından kaplayacak da (Allah onlara): “- Yaptıklarınızın cezasını tadın bakalım.” buyuracak.
Bahaeddin Sağlam Meali Öyle bir günü düşün ki; azap, üstlerinden ve ayaklarının altından onları örtüverir. O gün, Allah onlara: “Yaptığınız işleri(n cezasını) tadın!.” der.
Bayraktar Bayraklı Meali O gün azap, onların hem üstlerinden hem ayaklarının altından saracak ve Allah onlara, “Yaptıklarınızı tadın!” diyecektir.
Cemal Külünkoğlu Meali O gün azap onları üstlerinden ve ayaklarının altından kaplayacak. Ve Allah onlara: “Yaptıklarınızı tadın bakalım!” buyuracak.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) 54,55. Senden azabı acele bekliyorlar. Doğrusu azap tepelerinden, ayaklarının altından kendilerini içine aldığı gün, cehennem inkarcıları kuşatacaktır. O gün Allah: "Yaptıklarınızın karşılığını tadın" der.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 54,55. Senden azabın çabucak gelmesini istiyorlar. Oysa azap kâfirleri üstlerinden ve ayaklarının altından bürüyeceği gün, şüphesiz cehennem onları mutlaka kuşatmış olacaktır. Allah, onlara, “Yapmakta olduklarınızın cezasını tadın” diyecektir.
Diyanet Vakfı Meali O günde azap, onları hem üstlerinden hem ayaklarının altından saracak ve Allah (onlara): «Yaptıklarınızı (cezasını) tadın!» diyecektir.
Edip Yüksel Meali Gün gelecek azap üstlerinden ve ayaklarının altından onları sarıp örtecek ve (Tanrı onlara), "Yaptıklarınızı tadın,"diyecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O günde azap, onları hem üstlerinden, hem ayaklarının altından saracak ve Allah (onlara), "Yaptıklarınızın cezasını tadın!" diyecektir.
Elmalılı Meali (Orjinal) O gün ki azâb onları hem üstlerinden hem ayakları altından saracak da tadın bakalım neler yapıyordunuz buyuracak
Hasan Basri Çantay Meali O günde azâb onları hem üstlerinden, hem ayakları altından saracak, (Allah): «İşlemekde olduğunuz (günâhlar)ın (cezasını) tadın» diyecek.
Hayrat Neşriyat Meali O gün o azab onları hem üstlerinden, hem ayaklarının altından kaplayacak ve (Allah onlara): “Yapmakta olduğunuz şeyleri tadın!” diyecektir.
İlyas Yorulmaz Meali Azap, onların üstlerinden ve ayaklarının altlarından kuşatınca onlara “Yaptıklarınızın karşılığı olarak azabı tadın” denir.
Kadri Çelik Meali Azabın onları kendi üstlerinden ve ayaklarının altından kaplayacağı gün (Allah), “Yapmakta olduklarınızı tadın” der.
Mahmut Kısa Meali O Gün, azap onları hem üstlerinden, hem de ayaklarının altından çepeçevre saracak ve zebâniler onlara, “Yaptıklarınızın cezasını şimdi tadın bakalım!” diyecek. O hâlde:
Mehmet Türk Meali Azabın onları üstlerinden ve ayaklarının altından kuşatacağı gün (Allah kâfirlere): “Yaptıklarınızın karşılığını tadın (bakalım.)” der.
Muhammed Esed Meali azabın onları hem tepelerinden, hem de ayaklarının altından 52 saracağı Gün [kuşatacaktır]. O Gün Allah: “İşte şimdi yaptıklarınızı[n meyvelerini] tadın!” diyecektir.
Mustafa İslamoğlu Meali o gün azab onları (başlarının) üzerinden ve ayaklarının altından sarıp sarmalayacak; ve (Allah) onlara “Öteden beri yapageldiklerinizin (sonuçlarını) tadın!” diyecek.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O gün azap, onları üstlerinden ve ayakları altından saracaktır ve, «Neler neler yapar olduğunuz şeyi tadın!» diyecektir.
Suat Yıldırım Meali O gün azap onları hem üstlerinden hem ayaklarının altından kaplayacak da, Allah onlara: “Yaptıklarınızı tadın bakalım! ” buyuracak. [7, 41; 39, 16; 21, 39; 54, 48 - 49; 52, 13 - 16]
Süleyman Ateş Meali O gün azab, onları üstlerinden, ayaklarının altından örter ve (Allah onlara): "Yaptığınız işleri tadın!" der.
Süleymaniye Vakfı Meali Azabın onları üstlerinden ve ayaklarının altından saracağı gün Allah şöyle diyecektir: “Yapıp ettiklerinizin tadına varın bakalım.”
Şaban Piriş Meali Azap onları üstlerinden ve ayaklarının altından bürüdüğü gün, Allah:-Yaptığınızın cezasını tadın, der.
Ümit Şimşek Meali O gün azap onları üstlerinden ve ayaklarının altından kaplar ve Allah onlara “Tadın yaptıklarınızı” buyurur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Gün olur, azap onları tepelerinden, ayaklarının altından sarıverir ve der: "Tadın bakalım, yapıp ettiklerinizi."
M. Pickthall (English) On the day when the doom will overwhelm them from above them and from underneath their feet, and He will say: Taste what ye used to do!
Yusuf Ali (English) On the Day that the Punishment shall cover them from above them and from below them,(3487) and (a Voice) shall say: "Taste ye (the fruits) of your deeds!"(3488)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları