Mu'min Suresi 19. Ayet


Arapça

يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ


Türkçe Okunuşu

Ya’lemu hâinetel a’yuni ve mâ tuhfîs sudûr(sudûru).


Kelimeler

ya'lemu bilir
hâinete el a'yuni gözlerin hainlikleri
ve ve
mâ tuhfî gizledikleri şeyler
es sudûru sineler, göğüsler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Allah) Gözlerin hainliğini (şehvetli ve kötü niyetli seyirlerini) ve kalplerin gizlediği (düşünceleri) elbette bilip durmaktadır. *
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O, hıyanetle gizlice bakışı da bilir, gönüllerde gizlenen şeyleri de.
Abdullah Parlıyan Meali Çünkü Allah art niyetli bakışların ve kalplerin gizlediği ihtiras ve tutkuların da farkındadır.
Ahmet Tekin Meali Allah, gözlerin haramlara hain bakışını, gönüllerin gizlediğini bilir.
Ahmet Varol Meali (Allah) gözlerin hainliklerini ve göğüslerin gizlediklerini bilir.
Ali Bulaç Meali (Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin sakladıklarını bilir.
Ali Fikri Yavuz Meali Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, kalblerin gizlediğini de...
Bahaeddin Sağlam Meali Allah, gözlerin hain bakışlarını ve sinelerin ne sakladığını çok iyi bilendir.
Bayraktar Bayraklı Meali Allah, gözlerin hain bakışını ve sinelerin gizlediğini bilir.
Cemal Külünkoğlu Meali (Allah,) gözlerin art niyetli bakışını da, kalplerin gizlediği şeyleri de bilir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah gözlerin hainliğini ve gönüllerin gizlediğini bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.
Diyanet Vakfı Meali Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.
Edip Yüksel Meali Gözlerin göremediğini ve göğüslerin gizlediğini bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de.
Elmalılı Meali (Orjinal) Gözlerin hâin bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de
Hasan Basri Çantay Meali (Allah) gözlerin haain bakışını, göğüslerin gizleyeceği herşey'i bilir.
Hayrat Neşriyat Meali (Allah) gözlerin hâin olanını (harama bakanları) ve sînelerin gizlediğini bilir.
İlyas Yorulmaz Meali Allah gözlerin hainliğini ve kalplerin gizlediklerini bilir.
Kadri Çelik Meali (Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin saklamakta olduklarını bilir.
Mahmut Kısa Meali O Allah ki, gözlerin sinsi ve hâince bakışlarını ve kalplerde gizlenen niyet ve düşünceleri çok iyi bilmektedir.
Mehmet Türk Meali (Allah) gözlerin art niyetli bakışlarını da gönüllerin gizlediği düşünceleri de bilir.
Muhammed Esed Meali [çünkü] O, art niyetli bakışların ve yüreklerin gizlediği şeylerin farkındadır. 14
Mustafa İslamoğlu Meali O, bakışlarda (saklı) ihaneti ve yüreklerin gizlediği şeyleri bilir;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Allah, gözlerin hâinâne bakışını bilir ve sinelerin gizledikleri şeyi de (bilir).
Suat Yıldırım Meali O, gözlerin hain bakışını ve kalplerin sakladığı bütün şeyleri dahi bilir.
Süleyman Ateş Meali (Allah) gözlerin hain(bakışlar)ını ve göğüslerin gizlediği düşünceleri bilir.
Süleymaniye Vakfı Meali Allah, gözlerin hainliğini ve göğüslerin sakladığı şeyleri bilir.
Şaban Piriş Meali Allah, gözlerin hainliğini ve kalblerin gizlediğini bilir.
Ümit Şimşek Meali O, gözlerin haince bakışını da bilir, gönüllerin sakladığını da.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O bilir gözlerin hain bakışını ve göğüslerin sakladığını.
M. Pickthall (English) He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
Yusuf Ali (English) ((Allah)) knows of (the tricks) that deceive with the eyes,(4383) and all that the hearts (of men) conceal.(4384)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları