Mu'min Suresi 54. Ayet


Arapça

هُدًى وَذِكْرَى لِأُولِي الْأَلْبَابِ


Türkçe Okunuşu

Huden ve zikrâ li ulîl elbâb(elbâbi).


Kelimeler

huden hidayet, hidayete erdiren
ve ve
zikrâ zikir, hatırlatma
li ... e, için
ulî el elbâbi lübblerin, sır hazinelerinin sahipleri,

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ki o) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir (öğüt ve ölçü kaynağıdır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Aklı başında olanları doğru yola sevk eder, onlara ibrettir, öğüttür.
Abdullah Parlıyan Meali İşte O kitap, aklı başında olanları doğru yola sevkeder, onlara ibret ve öğüttür.
Ahmet Tekin Meali Akıl ve vicdan sahiplerine bir yol gösterici, bir öğüt, bir hatırlatma olsun istedik.
Ahmet Varol Meali Akıl sahipleri için bir hidayet ve öğüt olarak.
Ali Bulaç Meali (Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.
Ali Fikri Yavuz Meali Akıl sahiblerine bir hidayet ve bir öğüd olarak...
Bahaeddin Sağlam Meali 53, 54. Andolsun! Biz Musa’ya hidayet (kaynağı olan kitabı) verdik. Akıl sahipleri için bir hatırlama ve hidayet olan o kitabı, İsrailoğullarına miras bıraktık.
Bayraktar Bayraklı Meali 53,54. Şüphesiz ki biz, Mûsâ'ya doğru yolu gösteren rehberi verdik. İsrâiloğulları'nı da doğru yolu gösterici ve akıl sahiplerini uyarıcı olarak Kitab'a mirasçı kıldık.
Cemal Külünkoğlu Meali 53,54. Andolsun ki biz, Musa'ya doğru yolu gösteren rehberi (Tevrat'ı) verdik ve İsrailoğullarına da o Kitab'ı miras bıraktık. O, akıl sahipleri için bir öğüttür ve doğruluk rehberidir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 53,54. And olsun ki Biz Musa'ya doğruluk rehberi verdik. İsrailoğullarını da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kıldık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 53,54. Andolsun, biz Mûsâ’ya hidayet verdik. İsrailoğulları’na da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olarak o kitabı (Tevrat’ı) miras bıraktık.
Diyanet Vakfı Meali 53, 54. Andolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitab'ı miras bıraktık.
Edip Yüksel Meali Anlayış sahiplerine bir yol gösterici ve bir uyarı olarak.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali (Bunu) Aklı başında olanlara bir yol gösterici ve bir hatırlatma olsun diye (böyle yaptık).
Elmalılı Meali (Orjinal) ki aklı selîm sahiblerine bir irşad ve bir ıhtar olmak için
Hasan Basri Çantay Meali 53,54. Andolsun ki biz Musâya hidâyeti verdik. (Kendisinden sonra) İsrâîl oğullarına da — hem doğru yolun rehberi, hem temiz akıl saahibleri için bir öğüd olmak üzere — kitabı mîras bırakdık.
Hayrat Neşriyat Meali 53,54. Celâlim hakkı için, Mûsâ'ya hidâyeti verdik ve İsrâiloğullarına, akıl sâhibleri içinbir hidâyet ve bir nasîhat olmak üzere Kitâb'ı (Tevrât'ı) mîras bıraktık.
İlyas Yorulmaz Meali (O kitap) Doğru yola ileten ve akıl sahipleri için de bir öğüttür.
Kadri Çelik Meali (O kitap) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet ve hatırlatıcıdır.
Mahmut Kısa Meali Akıl ve sağduyu sahipleri için doğruyu-eğriyi gösteren bir rehber, bir öğüt ve ibret kaynağı olmak üzere. Ve işte bugün, tüm insanlığı kucaklayan son mesajımızı, Kur’an’ı gönderdik.
Mehmet Türk Meali 53,54. Yemin olsun Biz, Mûsa’ya hidâyet kaynağı (olan Tevrât’ı) verdik1 ve İsrâil oğullarını da akıl sahiplerine hak yolu gösterici ve bir zikir olan kitaba varis kıldık.*
Muhammed Esed Meali akıl-iz‘ân sahipleri için bir uyarı ve bir rehberlik [aracı] olarak: 37
Mustafa İslamoğlu Meali aktif akıl sahipleri için bir hidayet ve bir uyarı olarak…[4206]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali (O kitap) Selîm akıl sahipleri için bir hidâyet ve bir mev-'iza olmuştur.
Suat Yıldırım Meali O kitap, akl-ı selim sahipleri için bir hidâyet rehberi ve öğüt kaynağıdır.
Süleyman Ateş Meali (O,) sağduyu sahiplerine bir yol gösterici ve öğüttür.
Süleymaniye Vakfı Meali O, bir rehber ve sağlam duruşlular için doğru bilgi kaynağıdır.
Şaban Piriş Meali Kılavuz ve sağduyu sahipleri için öğüt...
Ümit Şimşek Meali Akıl sahipleri için o kitap bir hidayet rehberi ve öğüttür.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Akıl ve gönül sahipleri için bir yol gösterici, bir hatırlatıcıdır o.
M. Pickthall (English) A guide and a reminder for men of understanding.
Yusuf Ali (English) A Guide and a Message to men of Understanding.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları