Mu'min Suresi 23. Ayet


Arapça

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ


Türkçe Okunuşu

Ve lekad erselnâ mûsâ bi âyâtinâ ve sultânin mubîn(mubînin).


Kelimeler

ve lekad ve andolsun
erselnâ biz gönderdik
mûsâ Musa
bi âyâti-nâ âyetlerimizi
ve ve
sultânin delil
mubînin apaçık

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Andolsun, Biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik; (Hakkı tebliğe görevli kıldık).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve andolsun ki Musa'yı delillerimizle ve apaçık bir burhanla göndermiştik.
Abdullah Parlıyan Meali Biz Musa'yı mesajlarımızla ve bizden aldığı apaçık bir yetki ile göndermiştik.
Ahmet Tekin Meali Mûsâ'yı âyetlerimizle, mûcizelerimizle, apaçık bir ferman ile, ilâhî bir yetki ile özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamber olarak görevlendirdik.
Ahmet Varol Meali Andolsun ki, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.
Ali Bulaç Meali Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik;
Ali Fikri Yavuz Meali Doğrusu biz, Mûsa'yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille gönderdik:
Bahaeddin Sağlam Meali Andolsun! Biz Musa’yı mucizelerle ve apaçık bir delil ile,
Bayraktar Bayraklı Meali 23,24. Andolsun ki biz, Mûsâ'yı mucizelerimizle ve apaçık delille Firavun, Hâmân ve Kârûn'a gönderdik. Onlar, “Bu, yalancı bir büyücüdür” dediler.[503]*
Cemal Külünkoğlu Meali 23,24. Andolsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla Firavun'a, (Veziri) Haman'a ve Karun'a göndermiştik de onlar şöyle demişlerdi: “(Bu) tam yalancı bir sihirbazdır!”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 23,24. And olsun ki Musa'yı, mucizelerimiz ve apaçık delillerle Firavun, Haman ve Karun'a göndermişizdir. Onlar: "Bu, yalancı sihirbazın biridir" demişlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 23,24. Andolsun ki biz Mûsâ’yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun’a, Hâmân’a ve Kârûn’a[473] gönderdik. Onlar ise; “Bu çok yalancı bir sihirbazdır” dediler.*
Diyanet Vakfı Meali 23, 24. Andolsun ki biz Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, Firavun, Hâmân ve Karun'a gönderdik. Onlar: Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! dediler.
Edip Yüksel Meali Musa'yı ayetlerimiz ve apaçık bir yetki ile gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Andolsun Musa'yı âyetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik.
Elmalılı Meali (Orjinal) Celâlim hakkı için Musâyı âyetlerimizle ve açık bir bürhan ile gönderdik
Hasan Basri Çantay Meali 23,24. Andolsun ki biz Musâyı mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle Fir'avna, Hâmâne ve Kaaruna gönderdik de (ona) «Çok yalancı bir sihirbaz» dediler..
Hayrat Neşriyat Meali 23,24. And olsun ki, Mûsâ'yı da mu'cizelerimizle ve apaçık bir delîl ile Fir'avun'a, Hâmân'a ve Karûn'a gönderdik. Buna rağmen (onlar:) “(Bu) çok yalancı bir sihirbazdır!” dediler.
İlyas Yorulmaz Meali Biz Musa'yı ayetlerimizle ve kesin ikna edici açık kanıtlarla göndermiştik.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık üstün bir delille gönderdik.
Mahmut Kısa Meali Doğrusu Biz Mûsâ’yı, hakîkati ortaya koyan delillerimizle ve mûcizelerimizle desteklenmiş apaçık bir yetkiyle Mısır diktatörü Firavun’a, onun ordu komutanı Haman’a ve ekonomik destekçisi Karun’a göndermiştik.
Mehmet Türk Meali 23,24. Yemin olsun Mûsa’yı (da) âyetlerimizle1 ve apaçık bir mûcizeyle2 Firavuna, Hâmâna ve Kârûna gönderdik. Fakat onlar: “Bu yalancıdır (ve) büyücüdür.” dediler.*
Muhammed Esed Meali BİZ, Musa'yı mesajlarımızla ve [Bizden aldığı] açık bir yetki ile göndermiştik
Mustafa İslamoğlu Meali DOĞRUSU Biz Musa’yı, mesajlarımızla ve (sahibinin doğruluğuna şahit olan) yaptırım gücü tartışılmaz bir belgeyle[4185] elçi göndermiştik:*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Andolsun ki, Mûsa'yı âyetler ve apaçık bir emr-i kahir ile gönderdik.
Suat Yıldırım Meali 23, 24. Gerçekten Biz Mûsa'yı âyetlerimiz, mûcizelerimiz ve apaçık bir yetki ile Firavun'a, Hâman'a ve Kârun'a gönderdik de onlar: “Bu yalancı bir sihirbazdır! ” dediler. [51, 52-53]
Süleyman Ateş Meali Andolsun biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir yetki ile gönderdik:
Süleymaniye Vakfı Meali Musa'yı, mucizelerimizle ve açık bir delille gönderdik.
Şaban Piriş Meali Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık belgelerle göndermiştik.
Ümit Şimşek Meali Biz Musa'yı da âyetlerimizle ve apaçık bir yetkiyle göndermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin olsun, Mûsa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla göndermiştik.
M. Pickthall (English) And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant
Yusuf Ali (English) Of old We sent Moses,(4389) with Our Signs and an authority manifest,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları