Mu'min Suresi 51. Ayet


Arapça

إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ


Türkçe Okunuşu

İnnâ le nensuru rusulenâ vellezîne âmenû fîl hayâtid dunyâ ve yevme yekûmul eşhâd(eşhâdu).


Kelimeler

innâ hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
le mutlaka, elbette, muhakkak
nensuru yardım edeceğiz
rusule-nâ resûllerimiz
ve ve
ellezîne âmenû âmenû olanlar, Allah'a ulaşmayı dileyenler, îmân edenler
içinde, vardır
el hayâti ed dunyâ dünya hayatı
ve ve
yevme o gün
yekûmu kalkarlar
el eşhâdu şahitler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şüphesiz Biz elçilerimize ve iman edenlere, dünya hayatı süresince de ve şahitlerin (şahitlik için) duracakları gün de, elbette yardım edip (sahip çıkacağız).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki biz, elbette peygamberlerimize ve inananlara, dünya yaşayışında da yardım ederiz, tanıkların getirileceği günde de.
Abdullah Parlıyan Meali Bakın, elbette biz elçilerimize ve inananlara hem dünya hayatında, hem de şahitlerin hazır bulunacağı ahiret gününde yardım edip, koruyacağız.
Ahmet Tekin Meali Biz, Rasullerimize, elçilerimize ve iman edenlere dünya hayatında ve şâhitlerin, önderlerin, peygamberlerin, âlimlerin, meleklerin açık açık konuşarak şâhitlik edecekleri günde mutlaka yardım ederiz.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz biz peygamberlerimize ve iman edenlere dünya hayatında da şahitlerin duracakları günde de yardım ederiz.
Ali Bulaç Meali Şüphesiz biz elçilerimize ve iman edenlere, dünya hayatında ve şahidlerin (şahidlik için) duracakları gün elbette yardım edeceğiz.
Ali Fikri Yavuz Meali Muhakkak ki biz, peygamberlerimizi ve iman edenleri hem dünya hayatında, hem de meleklerin şahid duracağı gün (kıyamette) muzaffer kılacağız.
Bahaeddin Sağlam Meali Biz gerçekten peygamberlerimize ve (onlara) inananlara, hem dünya hayatında hem de şahitlerin şahitlik ettiği günde yardım ederiz.
Bayraktar Bayraklı Meali Şüphesiz, peygamberlerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem şâhitlerin şâhitlik edeceği günde yardım ederiz.
Cemal Külünkoğlu Meali Biz peygamberlerimize ve inananlara hem dünya hayatında hem de şahitlerin şahitlik edecekleri günde (kıyamette) elbette yardım edeceğiz.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) Doğrusu Biz, peygamberlerimize ve inananlara dünya hayatında ve şahidlerin şahidlik edecekleri günde yardım ederiz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz ki, peygamberlerimize ve iman edenlere dünya hayatında ve şahitlerin şahitlik edecekleri günde yardım ederiz.
Diyanet Vakfı Meali Şüphesiz peygamberlerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem şahitlerin şahitlik edecekleri günde yardım ederiz.  *
Edip Yüksel Meali Biz elçilerimize ve inananlara bu dünya hayatında ve tanıkların duruşmalarda bulunacakları günde yardım ederiz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Biz peygamberimize ve inananlara hem dünya hayatında hem de şahitlerin şahitlik edecekleri günde (kıyamette) elbette yardım ederiz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Elbette biz Resullerimizi ve iyman edenleri mansur kılacağız hem Dünya hayatta hem de şâhidler dikileceği gün
Hasan Basri Çantay Meali Şübhesiz biz peygamberlerimize ve îman edenlere hem dünyâ hayâtında, hem şâhidlerin dikileceği gün herhalde yardım edeceğiz.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ki biz, peygamberlerimize ve îmân edenlere, hem dünya hayâtında, hem şâhidlerin (ameller için şâhidlik etmek üzere) ayağa kalkacakları o günde elbette yardım ederiz.
İlyas Yorulmaz Meali Elbetteki biz, dünya hayatında elçilerimize ve iman edenlere yardım ettik. Şahitliklerin yerine getirileceği gün de (yardım edeceğiz).
Kadri Çelik Meali Hiç şüphesiz dünya hayatında da, şahitlerin (tanıklık için) duracakları günde de peygamberlerimize ve iman edenlere mutlaka yardım edeceğiz.
Mahmut Kısa Meali Biz Elçilerimize ve onları izleyen müminlere, hem bu dünya hayatında, hem debütün şâhitlerin hazır bulunacağı Hesap Gününde mutlaka yardım edeceğiz!
Mehmet Türk Meali Şüphesiz Biz, Peygamberlerimize ve îman edenlere, hem dünya hayatında, hem de tüm şâhitliklerin hakkıyla yapılacağı gün1 (olan kıyamet günün)de elbette yardım edeceğiz.*
Muhammed Esed Meali BAKIN, Biz, elçilerimizi ve imana ermiş olanları [hem] bu dünya hayatında, hem de bütün şahitlerin hazır bulunacağı 35 Gün'de koruyacağız.
Mustafa İslamoğlu Meali ŞÜPHE yok ki Biz rasullerimize ve iman eden kimselere, hem bu dünya hayatında hem de şahitlerin dinleneceği günde (hasımlarına karşı)[4203] elbette yardım edeceğiz.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki, Biz elbette resûllerimize ve imân edenlere dünya hayatında ve şahitlerin kâim olacakları günde yardım ederiz.
Suat Yıldırım Meali Biz resullerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem de şahitlerin çağırılıp dinlendiği günde, elbette yardım ederiz.
Süleyman Ateş Meali Elbette biz elçilerimize ve inananlara hem dünya hayatında hem, şahidlerin (şahidliğe) duracakları günde yardım ederiz.
Süleymaniye Vakfı Meali Elçilerimize ve inanıp güvenenlere, hem dünya hayatında hem şahitlerin getirileceği günde, elbette yardım edeceğiz.
Şaban Piriş Meali Biz, peygamberlerimize ve iman edenlere dünya hayatında da, şahitlerin ayağa kalkacağı kıyamet günü de zafer vereceğiz/yardım edeceğiz.
Ümit Şimşek Meali Biz elçilerimize de, iman edenlere de hem dünya hayatında, hem de şahitlerin getirildiği günde yardım edeceğiz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Şu bir gerçek ki, biz, resullerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında hem de tanıkların ayağa kalkacakları gün mutlaka yardım edeceğiz.
M. Pickthall (English) Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,
Yusuf Ali (English) We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world´s life and on the Day when the Witnesses(4424) will stand forth,-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları