Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Biz Musa’yı; siyasi ve askeri iktidar sahibi) Firavun'a, (dini ve idari bürokrasiye hâkim) Haman'a, ve (haram servet ve haksız sermaye birikimcisi) Karun'a (yollamış ve davetimizi ulaştırmıştık) . Ama onlar: “(Bu) Yalan söyleyen bir büyücüdür" deyip (karşı çıkmışlardı). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Firavun'a, Haman'a ve Karun'a; derken onlar, bu demişlerdi, pek yalancı bir büyücü. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Firavun'a, Hâmân'a ve Kârûn'a; ama onlar yalnızca: “O bir büyücüdür, bir yalancıdır!” demişlerdi. |
Ahmet Tekin Meali |
Firavun'a, Hâmâna ve Karûn'a gönderdik. Onlar:
“Bu büyüleyici konuşarak aklı etki altına alan peygamberlik iddiasında yalancı biri” dediler.* |
Ahmet Varol Meali |
Firavun'a, Haman'a ve Karun'a. Ama onlar: "(Bu) yalancı bir büyücüdür" dediler. |
Ali Bulaç Meali |
Firavun'a, Haman'a ve Karun'a. Ama onlar: (Bu,) Yalan söyleyen bir büyücüdür' dediler. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Firavun'a (veziri) Hâmân'a ve Karûn'a...Onlar (Mûsa için şöyle) dediler: “- Bu bir sihirbazdır, yalancıdır.” |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Firavun, Haman ve Karun’a gönderdik. Onlar (ona;) çok yalancı bir sihirbaz,” dediler. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
23,24. Andolsun ki biz, Mûsâ'yı mucizelerimizle ve apaçık delille Firavun, Hâmân ve Kârûn'a gönderdik. Onlar, “Bu, yalancı bir büyücüdür” dediler.[503]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
23,24. Andolsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla Firavun'a, (Veziri) Haman'a ve Karun'a göndermiştik de onlar şöyle demişlerdi: “(Bu) tam yalancı bir sihirbazdır!” |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
23,24. And olsun ki Musa'yı, mucizelerimiz ve apaçık delillerle Firavun, Haman ve Karun'a göndermişizdir. Onlar: "Bu, yalancı sihirbazın biridir" demişlerdi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
23,24. Andolsun ki biz Mûsâ’yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun’a, Hâmân’a ve Kârûn’a[473] gönderdik. Onlar ise; “Bu çok yalancı bir sihirbazdır” dediler.* |
Diyanet Vakfı Meali |
23, 24. Andolsun ki biz Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, Firavun, Hâmân ve Karun'a gönderdik. Onlar: Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! dediler. |
Edip Yüksel Meali |
Firavun'a, Haman'a ve Karun'a... "Bu sihirbazın ve yalancının biridir," dediler.* |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Firavun'a, Hâmân'a ve Karun'a da onlar: "Bu bir sihirbaz, bir yalancıdır" dediler. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Fir'avne ve Hâmâne ve Karuna da dediler ki: bir sihirbaz, bir yalancı |
Hasan Basri Çantay Meali |
23,24. Andolsun ki biz Musâyı mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle Fir'avna, Hâmâne ve Kaaruna gönderdik de (ona) «Çok yalancı bir sihirbaz» dediler.. |
Hayrat Neşriyat Meali |
23,24. And olsun ki, Mûsâ'yı da mu'cizelerimizle ve apaçık bir delîl ile Fir'avun'a, Hâmân'a ve Karûn'a gönderdik. Buna rağmen (onlar:) “(Bu) çok yalancı bir sihirbazdır!” dediler. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Firavun'a, Haman'a ve Karun'a. Onlar da “Sihirbaz, yalancı” demişlerdi. |
Kadri Çelik Meali |
Firavun'a, Hâmân'a ve Karun'a (gönderdik). Ama onlar, “(Bu,) Yalan söylemekte olan bir büyücüdür” dediler. |
Mahmut Kısa Meali |
Fakat onlar, Mûsâ’nın bir Peygamber olduğunu pekâlâ bildikleri hâlde, “Bu adam, yalan söyleyen bir büyücüdür!” demişlerdi. |
Mehmet Türk Meali |
23,24. Yemin olsun Mûsa’yı (da) âyetlerimizle1 ve apaçık bir mûcizeyle2 Firavuna, Hâmâna ve Kârûna gönderdik. Fakat onlar: “Bu yalancıdır (ve) büyücüdür.” dediler.* |
Muhammed Esed Meali |
Firavun'a, Hâmân'a ve Kârûn'a; 16 ama onlar [yalnızca], “O, bir büyücüdür, bir yalancıdır!” demişlerdi. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Firavun’a, Hâmân’a ve Karun’a…[4186] Fakat onlar “Yalancı sihirbazın teki” demişlerdi.* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Fir'avun'a ve Haman'a ve Karun'a (gönderdik). Dediler ki: (O) «Bir sihirbazdır, bir yalancıdır.» |
Suat Yıldırım Meali |
23, 24. Gerçekten Biz Mûsa'yı âyetlerimiz, mûcizelerimiz ve apaçık bir yetki ile Firavun'a, Hâman'a ve Kârun'a gönderdik de onlar: “Bu yalancı bir sihirbazdır! ” dediler. [51, 52-53] |
Süleyman Ateş Meali |
Fir'avn'e, Haman'a ve Karun'a. "(Bu,) Yalancı bir büyücüdür." dediler. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Onu Firavun’a, Haman’a ve Karun'a gönderince "yalancı büyücü" demişlerdi. |
Şaban Piriş Meali |
Firavun'a, Haman'a ve Karun'a... Hemen:-Yalancı bir sihirbaz! demişlerdi |
Ümit Şimşek Meali |
Onu Firavun'a, Hâmân'a ve Karun'a gönderdik; onlar ise “Bu düpedüz büyücü” dediler. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Firavun'a, Hâmân'a ve Karun'a göndermiştik de onlar şöyle demişlerdi: "Tam yalancı bir sihirbazdır bu!" |
M. Pickthall (English) |
Unto Pharaoh and Haman and Korah, but they said: A lying sorcerer! |
Yusuf Ali (English) |
To Pharaoh, Haman,(4390) and Qarun; but they called (him)" a sorcerer telling lies!"...* |