Gâşiye Suresi 11. Ayet


Arapça

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً


Türkçe Okunuşu

Lâ tesmeu fîhâ lâgıyeh(lâgıyeten).


Kelimeler

lâ tesmeu işitemezsin, işitmezsin
fî-hâ orada
lâgıyeten boş söz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Orada anlamsız (ve huzur kaçırıcı) bir söz duymayacaklardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Orada boş söz duymazlar.
Abdullah Parlıyan Meali Orada hoşa gitmeyen anlamsız sözler işitmezler.
Ahmet Tekin Meali Orada boş işlerle meşgul olan bir topluluk gürültüsü, boş bir söz işitmezler.*
Ahmet Varol Meali Orada boş bir söz duymazlar.
Ali Bulaç Meali Orda anlamsız bir söz işitmez.
Ali Fikri Yavuz Meali Öyle ki, orada boş bir söz işitmezsin.
Bahaeddin Sağlam Meali Onda, boş fuzuli bir şey işitmezler.
Bayraktar Bayraklı Meali 8,9,10,11. O gün birtakım yüzler de şen olacaklar; çalıştığından dolayı yüksek bir cennette hoşnuttur; orada boş söz işitmeyecekler.
Cemal Külünkoğlu Meali Orada hiçbir boş söz işitmezler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Orada boş söz işitmezler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Orada hiçbir boş söz işitmezler.
Diyanet Vakfı Meali 8, 9, 10, 11. O gün bir takım yüzler de vardır ki, mutludurlar; (dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır, yüce bir cennettedirler. Orada boş bir söz işitmezler.
Edip Yüksel Meali Orada bir saçmalık işitmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Orada boş bir söz işitmez.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ki onda lağviyyattan bir kelime işidilmez
Hasan Basri Çantay Meali Orada boş bir lâf işitmez.
Hayrat Neşriyat Meali Orada boş bir söz işitmezler!
İlyas Yorulmaz Meali Orada boş ve faydasız sözler işitmezler.
Kadri Çelik Meali Orda anlamsız ve saçma bir söz işitmez.
Mahmut Kısa Meali Ve orada, hikmet ve nezaketten yoksun boş bir lakırdı veya üzüntü verici, kalp kırıcı bir söz işitmeyecekler.
Mehmet Türk Meali 9,10,11. Onlar da yaptıklarından memnun bir halde, içerisinde asla boş söz1 işitilmeyen, harika bir cennettedirler.*
Muhammed Esed Meali boş lakırdı işitmeyecekleri (bir bahçede).
Mustafa İslamoğlu Meali Orada boş bir lakırdı işitmeyecek,[5698]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Orada boş bir lâkırdı işitmezsin.
Suat Yıldırım Meali Orada hiç boş söz işitmezler. [19, 62; 52, 23; 56-25-26]
Süleyman Ateş Meali Orada boş söz işitmezler.*
Süleymaniye Vakfı Meali orada boş bir söz duymayacaklar.
Şaban Piriş Meali Orada boş söz işitmezler.
Ümit Şimşek Meali Orada boş söz işitmez.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hiçbir boş söz işitmez orada,
M. Pickthall (English) Where they hear no idle speech,
Yusuf Ali (English) Where they shall hear no (word) of vanity:

İslam Vakti Mobil Uygulamaları