Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Yerküreye (bakıp da ibret almazlar mı) ; nasıl yayılıp-döşenmiş (bulunmaktadır?) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve yeryüzüne, nasıl da yayılmış? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Yeryüzüne bakmazlar mı nasıl da yayılıp döşenmiş? |
Ahmet Tekin Meali |
Yerküreye, yeryüzüne bakıp bir şey anlamıyorlar mı? Nasıl yayılmış, yaşamaya elverişli hale getirilmiş? |
Ahmet Varol Meali |
Yere, nasıl döşendiğine? |
Ali Bulaç Meali |
Yere; nasıl yayılıp-döşendi? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Yere de bakmazlar mı, nasıl döşenmiş? |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Yerin nasıl serildiğine bakmadılar mı? (Ki şüphe ediyorlar.) |
Bayraktar Bayraklı Meali |
17,18,19,20. Develerin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bakmazlar mı?[753]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Bakmıyorlar mı yeryüzüne, nasıl döşenmiştir! |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
17,18,19,20. Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Yeryüzüne bakmıyorlar mı, nasıl yayılmıştır! |
Diyanet Vakfı Meali |
17, 18, 19, 20. (İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yeryüzünün nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı? |
Edip Yüksel Meali |
Ve yere, nasıl döşendi? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Yere bakmıyorlar mı, nasıl yayılmış? |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve o Arza nasıl satıhlanmış? |
Hasan Basri Çantay Meali |
o yere, nasıl yayılıb döşenmişdir o? |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ve yere (bakmıyorlar mı), nasıl yayılıp döşenmiş?(1)* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Yeryüzüne bakmıyor mu, nasıl kalınacak bir satıh haline getirilmiş? |
Kadri Çelik Meali |
Yere; nasıl serilip döşenmiş? |
Mahmut Kısa Meali |
Ve bütün canlıların türlü nîmet ve imkânlarla donatılarak huzur ve güven içinde yaşadığı yeryüzüne, nasıl halı gibi önlerine serilip döşenmiş? |
Mehmet Türk Meali |
17,18,19,20. (Şu insanlar,) devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yeryüzünün nasıl düzenlendiğine? Hiç bakmıyorlar mı?1* |
Muhammed Esed Meali |
Ve toprağa, nasıl yayılmış? |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Ve yeryüzüne (bakmazlar mı), nasıl yayılmış? |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve yere ki, nasıl yayılmış? |
Suat Yıldırım Meali |
Yeryüzü nasıl yayılıp hayata elverişli kılınmış? |
Süleyman Ateş Meali |
Yere, nasıl yayılıp döşenmiş? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Yer nasıl döşenmiş? |
Şaban Piriş Meali |
Ve yere.. Nasıl yayıldı? |
Ümit Şimşek Meali |
Yere bakmazlar mı, nasıl düzlenmiş? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ve yere, nasıl yayılıp döşendi! |
M. Pickthall (English) |
And the earth, how it is spread? |
Yusuf Ali (English) |
And at the Earth,(6106) how it is spread out?* |