Gâşiye Suresi 5. Ayet


Arapça

تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ


Türkçe Okunuşu

Tuskâ min aynin âniyeh(âniyetin).


Kelimeler

tuskâ içirilir, sulanır
min aynin pınardan
âniyetin kap, kâse

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Hiddet ve şiddetle) Kaynayan (boğazı ve iç organları yakıp kavuran) bir kaynaktan içmeye (mecbur kalacaktır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Pek ıssı bir suyla suvarılırlar.
Abdullah Parlıyan Meali ve kaynar bir pınardan içeceklerdir.
Ahmet Tekin Meali Kendilerine kaynar su fışkıran bir pınardan su içirilecek.
Ahmet Varol Meali Çok sıcak bir kaynaktan içirilirler.
Ali Bulaç Meali Kaynar bir kaynaktan içirilirler.
Ali Fikri Yavuz Meali Kaynar bir kaynaktan içirilirler.
Bahaeddin Sağlam Meali Kaynayan bir kaynaktan onlara su verilir.
Bayraktar Bayraklı Meali 2,3,4,5,6,7. O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir.
Cemal Külünkoğlu Meali Kaynar su pınarından içirilirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Kızgın bir kaynaktan içirilirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Son derece kızgın bir kaynaktan içirilirler.
Diyanet Vakfı Meali 2, 3, 4, 5, 6, 7. O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.
Edip Yüksel Meali Kaynar bir pınardan içirilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlara kızgın bir kaynaktan su verilir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Kızgın bir menba'dan sulanırlar
Hasan Basri Çantay Meali son derece sıcak, bir kaynakdan içirilecekdir.
Hayrat Neşriyat Meali Son derece sıcak bir kaynaktan içirilir!
İlyas Yorulmaz Meali Kaynayan bir pınardan su içirilir.
Kadri Çelik Meali Kaynar bir kaynaktan içirilirler.
Mahmut Kısa Meali Ve iç organları kavurup parçalayan kızgın bir pınardan içecekler. Tabi, ardından da bir “ziyafet” ikram edilecek:
Mehmet Türk Meali Onlara orada kaynar su pınarından içirilir.
Muhammed Esed Meali ve kaynar bir pınardan tatmak üzere.
Mustafa İslamoğlu Meali zehir gibi bir (umutsuzluğun) pınarından sulanırlar;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır.
Suat Yıldırım Meali Susayınca kaynar su kaynayan bir çeşmeden içerler.
Süleyman Ateş Meali Kendilerine kaynamış bir gözeden (su) içirilir.
Süleymaniye Vakfı Meali kızgın bir kaynaktan su içirileceklerdir.
Şaban Piriş Meali Kızgın bir kaynaktan içen.
Ümit Şimşek Meali Kaynar suyu kaynağından içerler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ateşimsi bir kaynaktan sulanırlar.
M. Pickthall (English) Drinking from a boiling spring,
Yusuf Ali (English) The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları