Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Gafiller ve kâfirler hiç ibretle ve dikkatle) Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl (ve ne mükemmel) yaratılmıştır? |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Hala mı bakmazlar deveye, nasıl da yaratılmış? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Peki o inkârcılar bakmazlar mı ki, yağmur yüklü bulutlara, nasılda yaratılmış onlar veya deveye bakmazlar mı nasıl da diğer hayvanlardan değişik özelliklerde yaratılmış. |
Ahmet Tekin Meali |
İnsanlar, develere bakıp bir şeyler anlamıyorlar mı? Nasıl yaratılmış? |
Ahmet Varol Meali |
Onlar develerin nasıl yaratıldığına bakmıyorlar mı? |
Ali Bulaç Meali |
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(O kâfirler, ibret gözü ile) hâlâ bakmazlar mı deveye, nasıl yaratılmış? (Kudret ve ilmimize delâlet eden eserleri onda görmezler mi)? |
Bahaeddin Sağlam Meali |
(Acaba bu ahirete inanmak için) devenin nasıl yaratıldığına, |
Bayraktar Bayraklı Meali |
17,18,19,20. Develerin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bakmazlar mı?[753]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Bakmıyorlar mı deveye, nasıl yaratılmıştır! |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
17,18,19,20. Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmıştır! |
Diyanet Vakfı Meali |
17, 18, 19, 20. (İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yeryüzünün nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı? |
Edip Yüksel Meali |
Bakmazlar mı develere, nasıl yaratıldı? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Bakmıyorlar mı o develere, nasıl yaratılmış? |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ya hâlâ bakmazlar mı o deveye: nasıl yaratılmış? |
Hasan Basri Çantay Meali |
Onlar haalâ (ibretle) bakmazlar mı o deveye, nasıl yaratılmışdır o? |
Hayrat Neşriyat Meali |
(Onlar) hiç deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmış? |
İlyas Yorulmaz Meali |
İnsan deveye bakmıyor mu, nasıl yaratılmış? |
Kadri Çelik Meali |
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratılmış? |
Mahmut Kısa Meali |
Çöl yolculukları için en uygun özellik ve yeteneklerle donatılmış olan develere bakmıyorlar mı, nasıl muhteşem bir hârika olarak yaratılmış? |
Mehmet Türk Meali |
17,18,19,20. (Şu insanlar,) devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yeryüzünün nasıl düzenlendiğine? Hiç bakmıyorlar mı?1* |
Muhammed Esed Meali |
PEKİ, [o yeniden dirilmeyi inkar edenler] bakmazlar mı yağmur yüklü bulutlara, [ve görmezler mi] nasıl yaratılmış onlar? 5 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
PEKİ, (yeniden dirilişi inkâr edenler) yağmur yüklü bulutlara[5700] bakmazlar mı nasıl yaratılmış?* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık develere bakmazlar mı ki, nasıl yaratılmış? |
Suat Yıldırım Meali |
O kâfirler bakıp düşünmezler mi: (Mesela) deve nasıl yaratılmış? |
Süleyman Ateş Meali |
Bakmıyorlar mı develere, nasıl yaratılmış? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Hiç bakmazlar mı, bulut[*] nasıl yaratılmış?* |
Şaban Piriş Meali |
Bakmazlar mı deveye? Nasıl yaratıldı? |
Ümit Şimşek Meali |
Deveye bakmazlar mı, nasıl yaratılmış? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı! |
M. Pickthall (English) |
Will they not regard the camels, how they are created? |
Yusuf Ali (English) |
Do they not look at the Camels,(6103) how they are made?-* |