Zumer Suresi 12. Ayet


Arapça

وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve umirtu li en ekûne evvelel muslimîn(muslimîne).


Kelimeler

ve umirtu ve emrolundum
li ... e, için
en ekûne olmak (benim olmam)
evvele evvel, ilk
el muslimîne müslümanlar, teslim olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Ve Ben, Müslümanların ilki (imanda ve hayırda örneği ve önderi) olmakla emrolunmuş durumdayım."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve ona teslim olanların ilki olmam, emredildi bana.
Abdullah Parlıyan Meali Ve O'na teslim olanların ilki olmakla da emrolundum.
Ahmet Tekin Meali “Bana İslâm'ı yaşayan müslümanların ilki, önderi olmam emrolundu.”
Ahmet Varol Meali Ve ben Müslümanların ilki olmakla emrolundum."
Ali Bulaç Meali 'Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum.'
Ali Fikri Yavuz Meali Ve (yine) müslümanların ilki olmakla emrolundum.”
Bahaeddin Sağlam Meali Ve Müslümanların ilki olmakla da emrolundum.”
Bayraktar Bayraklı Meali “Bana Müslümanların ilki olmam emrolundu.”
Cemal Külünkoğlu Meali “Ve ben, Müslümanların öncüsü olmakla emrolundum.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) "Ve Müslümanların ilki olmakla emrolundum."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Bana, müslümanların ilki olmam da emredildi.”
Diyanet Vakfı Meali Bana müslümanların ilki olmam emrolundu.
Edip Yüksel Meali "Ve en ileri derecede müslüman olmam emredildi."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Hem O'nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olmam da bana emredildi."
Elmalılı Meali (Orjinal) Hem onun birliğine teslim olan müslimînin evveli olayım diye emrolundum
Hasan Basri Çantay Meali «Bana (Allaha teslîm olan) Müslümanların evveli olmam emredildi».
Hayrat Neşriyat Meali “Ve (teblîğ ettiğim herşeye) teslîm olanların ilki olmakla emrolundum.”
İlyas Yorulmaz Meali “Ve belirlediği bu kurallara teslim olanların ilki, benim olmam emredildi.”
Kadri Çelik Meali “Ve ben, Müslümanların ilki olmakla da emrolundum.”
Mahmut Kısa Meali “Ve bir de, Müslümanların ilki ve öncüsü olmakla emrolundum!” Bu yüzden ben, yeryüzünde bir tek mümin kalmamış bile olsa, asla ümitsizliğe, yılgınlığa kapılmayacak, gerekirse tek başıma mücâdeleye devam edeceğim; tüm kalbimle, tüm benliğimle Rabb’imin buyruklarına boyun eğerek ve sözlerimle, davranışlarımla, hayatımla, ölümümle müminlere örneklik ederek, dâimâ Müslümanların ilki ve öncüsü olacağım!”
Mehmet Türk Meali 11,12. (Ey Muhammed!): “Ben sadece dini içtenlikle Allah’a has kılarak, kulluk etmekle emrolundum ve ben, Müslümanların ilki olmakla da emrolundum.”1 de.*
Muhammed Esed Meali ve Allah'a teslim olanların öncüsü olmakla”.
Mustafa İslamoğlu Meali bir de, Allah’a teslim olanların önderi olmakla emrolundum.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Ve emrolundum ki, ben müslümanların evveli olayım.»
Suat Yıldırım Meali Ve yine bana Allah'a teslim olan Müslümanların ilki olmam emredildi. ”
Süleyman Ateş Meali Ve bana müslümanların ilki olmam emredildi.
Süleymaniye Vakfı Meali “Bir de Müslümanların içinde en önde olmam emredilmiştir.”
Şaban Piriş Meali Teslim olanların da ilki olmakla emrolundum.
Ümit Şimşek Meali Ve bana Müslümanların ilki olmam emredildi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Ve bana, müslümanların ilki olmam emredildi."
M. Pickthall (English) And I am commanded to be the first of those who surrender (unto Him).
Yusuf Ali (English) "And I am commanded to be the first(4262) of those who bow to Allah in Islam."*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları