Zumer Suresi 70. Ayet


Arapça

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve vuffiyet kullu nefsin mâ amilet ve huve a’lemu bimâ yef’alûn(yef’alûne).


Kelimeler

ve vuffiyet ve ödenir, karşılığı verildi
kullu bütün hepsi
nefsin nefs, kişi
olmadı
amilet yaptı
ve huve ve o
a'lemu daha iyi bilir
bi mâ şeye
yef'alûne yapıyorlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Böylece herkese ve) Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verilmiş olacaktır. Çünkü onların (neler) işlediklerini en iyi bilen Allah'tır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve herkese, ne yaptıysa karşılığı, ödenmiştir ve o, ne yaptıklarını daha iyi bilir.
Abdullah Parlıyan Meali Çünkü herkes yapmış olduğu iyi veya kötü herşeyin karşılığını, tam olarak bulacaktır. Allah onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.
Ahmet Tekin Meali Herkese, işlediği amelinin karşılığı tam olarak verilir. Allah onların davranışlarını iyi bilir.
Ahmet Varol Meali Her cana yaptığının karşılığı tam verilir. O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Ali Bulaç Meali Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir.
Ali Fikri Yavuz Meali Ve herkes ne iş yaptı ise, (karşılığı) tamamen verilmiştir. Allah onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve herkese yaptıkları şeyler geri verilir. Şüphesiz Allah, onların ne işlediklerini en iyi bilendir.
Bayraktar Bayraklı Meali Herkese yaptığının karşılığı eksiksiz ödenecektir. Allah, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.
Cemal Külünkoğlu Meali Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O (Allah), onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Her kişiye işlediği ödenir. Esasen Allah onların yaptıklarını en iyi bilendir.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Diyanet Vakfı Meali Herkes ne yaptıysa, karşılığı tastamam verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Edip Yüksel Meali Her kişiye yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yapmış olduğu her şeyi en iyi bilendir
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Herkese ne amel yaptıysa karşılığı tam olarak ödenmiştir. O (Allah), onların yaptıklarını en iyi şekilde bilmektedir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve her nefis ne amel yaptı ise temamen ödenmiştir, ve her ne yapıyorlarsa o a'lemdir
Hasan Basri Çantay Meali Her nefs ne yapdıksa (karşılığı) tamamen ödendi. Ne yapıyorlar idiyse (zâten) O, çok iyi bilendi.
Hayrat Neşriyat Meali Herkese yaptığı(nın karşılığı) tam olarak verilmiştir; Çünki O (Allah), (onların)yapmakta olduklarını en iyi bilendir.
İlyas Yorulmaz Meali Allah insanların yaptıklarını en iyi bilen olduğu için, her nefse yapmış olduğunun karşılığı ödenecektir.
Kadri Çelik Meali Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verilir. O, onların işlemekte olduklarını daha iyi bilendir.
Mahmut Kısa Meali İşte o Gün, herkese yaptıklarının karşılığı tam olarak verilecektir.Çünkü Allah, onların neler yaptıklarını çok iyi bilmektedir.
Mehmet Türk Meali Ve herkese yaptığının tam karşılığı verilecektir. Çünkü O (Allah) onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Muhammed Esed Meali çünkü herkes, yapmış olduğu [iyi veya kötü] her şeyin karşılığını tam olarak görecektir: 72 Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Mustafa İslamoğlu Meali Zira herkese tüm yaptıklarının karşılığı eksiksiz verilecektir: nasıl olsa O onların yaptığı her şeyi bilmektedir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve her nefs, ne yapmış ise kendisine (karşılığı) ödenmiştir ve o (Hâlik-ı Hakîm) yapar olduklarını çok iyi bilendir.
Suat Yıldırım Meali Herkese, yaptığının karşılığı tam tamına ödenir. Zaten Allah, onların yaptıklarını pek iyi bilmektedir.
Süleyman Ateş Meali Herkese yaptığının karşılığı tam verilmiştir. O, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.
Süleymaniye Vakfı Meali Herkese kazancı tam olarak verilecektir. Allah, onların neler yaptıklarını çok iyi bilir.
Şaban Piriş Meali Herkese, çalıştığının karşılığı ödenmiştir. Onların ne yaptıklarını, en iyi bilen O'dur.
Ümit Şimşek Meali Herkese yaptığı işin karşılığı tastamam ödenir. Aslında Allah onların yaptıklarını daha iyi bilmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Herkesin yapıp ettiğinin karşılığı tam verilir. O, onların neler yaptıklarını daha iyi bilmektedir.
M. Pickthall (English) And each soul is paid in full for what it did. And He is best aware of what they do.
Yusuf Ali (English) And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (Allah) knoweth best all that(4346) they do.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları