Zumer Suresi 30. Ayet


Arapça

إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ


Türkçe Okunuşu

İnneke meyyitun ve innehum meyyitûn(meyyitûne).


Kelimeler

inne-ke muhakkak ki sen
meyyitun meyyit, ölümlü
ve inne-hum ve muhakkak onlar
meyyitûne meyyitler, ölümlüler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ey Nebim!) Gerçek şu ki, elbette Sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki sen de öleceksin ve onlar da ölecekler.
Abdullah Parlıyan Meali Ey Muhammed! Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölüp gidecekler,
Ahmet Tekin Meali Sen öleceksin, onlar da ölecek.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Ali Bulaç Meali Hiç şüphesiz sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Ali Fikri Yavuz Meali (Ey Rasûlüm), elbette sen öleceksin ve elbette o kâfirler de ölecekler.
Bahaeddin Sağlam Meali Hiç şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler. (Hiçbiriniz Allah’a ortak değilsiniz.)
Bayraktar Bayraklı Meali Şüphesiz, sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Cemal Külünkoğlu Meali (Ey Muhammed!) Şüphesiz sen öleceksin ve şüphesiz onlar da ölecekler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (Ey Muhammed!) Şüphesiz sen öleceksin ve şüphesiz onlar da öleceklerdir.
Diyanet Vakfı Meali Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler.  *
Edip Yüksel Meali Sen öleceksin, onlar da ölecekler
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sen elbette öleceksin, onlar da elbette öleceklerdir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Elbet sen öleceksin ve elbet onlar da ölecekler
Hasan Basri Çantay Meali Muhakkak sen de öleceksin (Habîbim), onlar da elbet ölecekler.
Hayrat Neşriyat Meali (Habîbim, yâ Muhammed!) Şübhesiz sen de ölecek olan bir kimsesin, onlar da ölecek olan kimselerdir!(3)*
İlyas Yorulmaz Meali Sende öleceksin, onlarda ölecek.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Mahmut Kısa Meali Ey hak yolunun yolcusu! Öyleyse, inkârcıların baskılarına, alay ve işkencelerine aldırmadan Rabb’inin yolunda mücâdeleye devam et! Unutma ki,vakti zamanı gelince sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Mehmet Türk Meali (Ey Muhammed!) Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Muhammed Esed Meali [Ey Muhammed,] şüphesiz sen ölümü tadacaksın ve şüphesiz onlar da ölüp gidecek:
Mustafa İslamoğlu Meali Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki sen öleceksin ve muhakkak ki, onlar da öleceklerdir.
Suat Yıldırım Meali 30, 31. Hiç şüphe yok ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler. Sonra da büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizle dâvalaşacaksınız.
Süleyman Ateş Meali Sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Süleymaniye Vakfı Meali Sen öleceksin, onlar da ölecekler.
Şaban Piriş Meali Elbet sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Ümit Şimşek Meali Sen de ölüsün, onlar da ölüdürler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hiç kuşkusuz sen de öleceksin, onlar da ölecekler!
M. Pickthall (English) Lo! thou wilt die, and lo! they will die;
Yusuf Ali (English) Truly thou wilt die(4289) (one day), and truly they (too) will die (one day).*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları